探讨:为什么高铁名称中没有字母'e'的原因
高铁的英文名称是“High-speedRail”,直接翻译过来就是“高速铁路”。在这个名称中,“高”代表了其速度快的特点,而“铁”则强调了其作为铁路运输工具的本质。在中国,随着高铁技术的不断发展,相关的政策和标准也逐渐完善。高铁不仅仅是一个交通工具,更是国家现代化的重要标志。因此,选择“高铁”这个名称,既体现...
如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
词义完全不同的谐音,却同样精准传达列车特色,最早应该属是“RailJet”,中文叫“锐捷”。中国火车如何翻译成英文,至今无古人无来者的名片作品,还属当年的“GoFront九方”/“TechSpeed天梭”。剩余还有英文名的中国车,好像也就“OlympicStar”和“ChinaStar”了,那年头不兴这个,自家孩子也没必要。如“先锋”这么...
坐高铁游中国 外籍旅客热门新选择
在成都东站,一位外籍旅客给记者分享了自己的旅行计划,得益于高铁出行,他能在短短几天内打卡全国多个城市。为保障外籍旅客顺利出行,铁路部门完善服务举措。在北京西站,铁路部门设立了支持外币卡支付的售票窗口,并通过翻译机、中英文引导标识等设施为首次乘坐高铁的外籍旅客提供指引。
AR眼镜能“赛博办公”了!大模型助攻同声传译,随身携带4米超大屏...
INAIR2可快速直连市面上主流的电脑、手机机型,把小屏转为大屏,能够扩展出带鱼屏、双屏,甚至三屏或四屏,将多个应用分别放置在不同屏幕,带来工作效率与体验的提升。除了不占空间外,INAIR2的显示效果和舒适度也有保障,采用苹果VisionPro同款索尼Micro-OLED屏幕,带来等效4米130寸的大屏显示效果,实现双眼3840*1080...
“在中国刷护照即可坐高铁”怎么翻译? 杭州东站售票员一口流利...
近日,一段高铁站售票员与外国旅客流利对话的短视频在社交平台上走红。根据视频,当时外国旅客看上去比较着急,刚想在手机上打开翻译软件与售票员交流时,售票窗口内就传来了流利的英语。有网友评论:这可能就是读书的意义,人会发光。11月8日傍晚,潮新闻记者在杭州东站一楼的东售票处找到了售票员徐一帆。彼时,他的...
“干手机”译成dry cell phone?旅客发现高铁站翻译错误,工作人员...
高铁站卫生间的标识(www.e993.com)2024年11月15日。图/受访者提供资料显示,正确断句应该是“干手/机”,这样来说,翻译该是“handdryingmachine”或者“hand-drier”。而上述提到的错误翻译,把“干手机”理解成“干/手机”,也就是“干的/手机-drycellphone”。九派新闻检索发现,在生活中,也有不少人注意到身边存在标识翻译错误。
浙大有位“宝藏”宿管阿姨:做过翻译 用英文出板报
在郭阿姨的学习记录里,不仅有问路、点菜等日常对话,还有《简·爱》《泰坦尼克号》等经典作品的选读。她最喜欢读的是《泰坦尼克号》里的台词,“我年轻的时候就可爱这部电影了,翻来覆去看了很多次,现在都可以不看中文字幕咯!”手机上的英文APP还会为郭阿姨匹配真人进行对话练习,并根据她的朗读来打分,我们看到历史...
外宾坐高铁到会旁听英文版报告成热门微博
在二楼旁听席,记者看到,这些外籍人士一边聆听发言,一边翻看英文版报告,还不时在上面做笔记。葛瑞风表示,这两年上海到南京越来越便捷,“我们过来坐高铁就一个多小时,非常方便”。记者了解到,这份27页的英文版报告,主要由省外办七八名工作人员负责翻译,前后大约花费了10天左右的时间。
高铁地名翻译不再混淆 统一用英文标注
中新网南京7月14日电(吴瞳)“今天火车票的翻译改过来了,全都是英文NanjingSouth,前两天南京南站的翻译还是Nanjingnan。”在南京南站购票准备前往北京的崔先生告诉记者。记者随后向多为乘客查看了刚刚购买的高铁票,沧州北翻译是“CangzhouNorth”,天津南为“TianjingSouth”而之前仅有高铁北京南用英文翻译。高铁南京...
京沪高铁车票出问题 站名英文翻译不统一
京沪高铁车票出问题站名英文翻译不统一//视频加广告结束so.write("dgqlayer");}近日有细心的乘客发现,京沪高铁的车票上有细节上的疏忽,在站名的英文翻译中,出现了英文和汉语拼音混搭的现象,票面信息不清晰。