" my cup of tea"翻译成“我的一杯茶”?恭喜你凭实力单身!
one'scupoftea这个口语表达的意思是:“对某事或某人感兴趣,是某人的喜好”.英国人非常喜欢茶,在他们心,茶是独一无二的,所以,one'scupoftea,就代表"使人感兴趣的东西,对某人胃口的东西",mycupoftea类似于我们说的"我的菜"。WhatamIforyou?我是你的什么?Youaremycupof...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
有网友指出,“白发”在英文里常见表达为greyhair,“(片中)这个翻译(whitehair)完全是中文直译,错误百出”。博主为译者鸣不平,greyhair虽更为常见,但指的是花白,整体看上去是灰色,而李白诗中用“雪”字修饰“白发”,翻译成whitehair显然更贴切。这部电影的英文字幕,出自澳大利亚作家、翻译家贾佩琳(LindaJ...
唐僧师徒喝的“素酒”是什么酒?
从上面的译文看,两位译者都注意到了“素酒”的含义,只是表达方式有差异。余国藩教授用dietarywine来翻译素酒,dietary是diet的形容词形式,指为健康等目的特别设计的饮食,如dietcoke(无糖可乐)和dietdrinks(低热量饮料)。dietarywine在这里可以理解为专为斋戒的人准备的低度酒或不含酒精的饮料。詹纳尔教授将“素酒”...
TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
Sometimesit'saninternalstimulant,fromyourbody.Caffeine,forexample,worksmuchbetterwithextrovertsthanitdoesintroverts.Whenextrovertscomeintotheofficeatnineo'clockinthemorningandsay,"Ireallyneedacupofcoffee,"they'renotkidding--theyreallydo...
老外点咖啡说的 no room 啥意思?翻译成没位置了就大错特错了
room是空间,noroom当然可以翻译成没地方了,但如果这句noroom是老外点咖啡的时候说的,我们就不能这样理解了。其实,noroom的意思就是咖啡不需要留空间加奶油了,如果你想提醒店员加奶油,就要说withroom.Excuseme,IwouldlikeacupofAmericanowithroom....
好咖啡选择指南第3期:去除10个品牌,新增6个品牌,这几个你认识
LaColombe咖啡一看名字,你可能认为这是一个法国品牌,但实际上它是起源于美国费城的一家咖啡品牌,它的法语名字翻译过来就是“鸽子”的意思(www.e993.com)2024年9月22日。它的主打是咖啡店,在它的店里,你甚至能看到1927年的古董级的Vittoria烘焙机,1956年的LaPAVONI拉把机,还有1930年的Faema。你可别小看这个品牌,也不要质疑我为什么...
孙颖莎的WTT冠军为什么不算世界冠军?国际乒联世界排名给出答案
孙颖莎夺得的冠军,用英文来说是“WTTCupFinals”,如果按照字面去翻译的话,你压根就找不到“世界”(world)的意思在里面,翻译成为“WTT杯总决赛”更为准确。然而在WTT世界乒联中文社交媒体发布的消息之中,直接就用了“WTT世界杯决赛”这个名称,让人误以为这个“WTTCupFinals”与以往的男单世界杯、女单...
40个学生最生疏的英语用法,原来老外都这么说话!
-Doyouwantmetogetyouacupofcoffee?-No,I'mgood.Thankyouthough.(意为不过还是)另外一个用法是在Instagram上看到的,关注了一个账号整天推送搞笑短视频,内容都是人和动物摔倒啊,被砸啊,被吓到啊等等很囧的场面。然后这个账号经常配的文字就是以though结尾的语句,可以感觉到明显的讥讽意味...
《大学英语B》题型分类版内部资料
Whataboutacupoftea?---想喝点什么吗?来杯茶怎么样?—___---不用了,谢谢!A.No,thanks.B.No,Iwouldn’t.C.Yes,Iwant.D.Yes,Ilike.63.—Couldyoufinishthetaskintwodays?---你两天内能完成任务吗?—___.Ihavesomethingelsetodothese...