A3000:全球顶尖英文阅读素材,量身打造学生阅读能力
以这篇讨论电子游戏的文章为例:VideoGames:ACollegeSport?Step1:Ready读前投票通常是“同意”或“不同意”的一道选择题,以及写一个句子表达自己的理由,让孩子在阅读文章之前先思考自己的观点,同时预测可能的文章内容。像这里就讨论电子游戏是否有危害这样一个永恒的话题。Step2:Read阅读文章文章...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
一篇文章12档难度!蓝思母公司推荐的“英语神器”,自适应匹配孩子...
Step1:Ready读前投票通常是“同意”或“不同意”的一道选择题,以及写一个句子表达自己的理由,让孩子在阅读文章之前先思考自己的观点,同时预测可能的文章内容。像这里就讨论电子游戏是否有危害这样一个永恒的话题。Step2:Read阅读文章文章中重点单词会有释义,而选取任一单词或句子,屏幕上还会出现工具条,...
“我将无我不负人民”如何翻译成英文?
把“不负人民”翻译成英语toservethepeople,失去了中文原文中“不”和“负”双重否定的修辞色彩。但这样翻译的好处是:采用直接陈述的形式、避免了含糊曲折,更加清楚明了。此外,“我将无我”中的“将”采用beready/preparedto…的说法,能够表达一种“意愿、决心”,比“will”更能体现原话的语气。
《狂飙》剧名为何翻译成“The Knockout”?有什么特殊含义?
我们可以重点看看第二条英文释义,翻译成中文就是“用力击打某人致使其失去意识”,本质意思和Knockout是一致的。所以二者的解读方式也是一样的,即正义势力对邪恶势力的“致命一击”。说到这里,你应该就能理解为何《狂飙》的英译剧名是“TheKnockout”和“PunchOut”了吧。
“2021年度十大网络用语”都有啥?英语翻译你肯定想不到...
英大表示:破防了,咱就是说一个不落地全中了!那么这些词都是啥?用英文该咋说呢?让我们来看看吧!1.”觉醒年代“TheAgeofAwakening“觉醒年代”来自今年大火的电视剧《觉醒年代》,想必小伙伴们一定不陌生,整部剧刻画了许多接近生活的人物形象,这种真实朴素的情感,极具代入,也一度形成了”现象级“的观影浪...
翻译公司:分享六个表达“未雨绸缪”含义的英文短语
英文单词eventuality表示令人不快的但可能发生的事情或可能出现的结果,因此英语中也常用foran/everyeventuality来表示以防万一、未雨绸缪的含义。双语例句:Themoneyhadbeensavedforjustsuchaneventuality.钱积攒下来就是为应付这样的意外。
“我将无我,不负人民”如何翻译成英文?| 学习有方
Iamreadytogiveuptheselftoservethepeople.公众号“阿则外”的作者王巍建议将其翻译为:王巍认为,“无我”中的“我”,是一个抽象的概念,相当于英语中的“self”。在正式语境和书面文章中,self通常有两种含义。一方面,self指的是自己作为个体,与其它人的区别、特点,也就是自己独特的性格、...
|译言译语| 谷爱凌摘银!网友:Jiucai Hezi有功劳!
看了这么多版本,“韭菜盒子”究竟要怎么翻译呢?答案很简单:JiucaiHezi!根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。不过在跟外国朋友介绍的时候,最好还是解释一下这些美食是什么做的,以免对方一脸懵圈。/偷...
《大学英语B》题型分类版内部资料
英译汉没有标准答案,只要意思正确,就给满分5分;4.句子翻译错误扣分,严重错误不给分。由阅卷原则得出的启示:1.一定要写,不写就不可能得分;2.会一个单词就写一个,写一个就会有分;3.英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改卷答对意思就能得满分;4.确定不会的单词...