老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
艾支顿是一位有才华的翻译家,他会五种语言:拉丁文、希腊文、德文、法文,还有中文。他当过教员、入过伍,一战时升为中校,在认识舒庆春时他接受了一项重大的翻译任务,就是将中国古典名著《金瓶梅》翻译成英文,但是他的中文程度令他胆怯,他决定请当中文讲师的舒庆春帮他的忙,如果两人能住在一处,恰好可以就近切磋,除...
中国这份“历史性成果”,用英文还是中文?
其实,中文科技期刊也曾经有过一段辉煌岁月。1977年,中国本土科研体系所培养的获诺贝尔科学奖第一人屠呦呦,正是在国内中文期刊《科学通报》上发表了她发现青蒿素的论文。《南华早报》说,这份由中国科学院和国家自然科学基金委员会共同主办的期刊曾经发表过许多重大发现,但自上世纪90年代以来,却一直缺乏高质量的投稿...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。不要觉得这是个陌生的词,“Loo...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背...
文化中国行 汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
柯夏智是中国当代诗歌重要的青年英文翻译者和研究者。自我介绍的时候,他有点腼腆地说:“我叫柯夏智,木可柯,华夏的夏,智慧的智。”他出生在美国加州,作为一个有点叛逆和另类的小孩,少年时代被老庄哲学吸引,为了阅读道家原典而开始学习中文。大学就读于美国顶级文理学院明德学院(MiddleburyCollege),兼修中文和世界文学专...
武侠创作之外 他还是翻译大家
他提到,金庸先生一方面是中国武侠小说的一代宗师,创作的15部小说脍炙人口,堪称文学史殿堂的里程碑,其中文造诣和文学创作毋庸置疑都臻于化境(www.e993.com)2024年11月19日。另一方面,他毕生还翻译了大量的英文作品,从早期供报纸发表的及时性新闻报道、国际问题专论,之后新闻纪实性的长篇报道,再扩展到电影理论和技巧、舞蹈艺术以及小说。翻译作品之多...
南方周末x微信读书:开启一整年的阅读自由
每年年初,我们都想邀请读者一起来做一件事:在阅读中开启新一年。今年,我们在去年的基础上再升级——南方周末联合微信读书邀请你开启一年的阅读之旅。一份价格,两家会员,南方周末x微信读书联合会员,原价566元,现在仅需366元即可获得,再额外加赠随机一本南方周末年度十大好书实体书。
国新办举行第135届中国进出口商品交易会(广交会)新闻发布会
可以说,全球采购商踊跃报名参加广交会,表明了对广交会的信心,对中国制造的信心,对中国经济发展的信心。谢谢。2024-04-0115:28:07南方日报南方+记者提问(赵一帆摄)南方日报南方+记者:近期,我国对多个国家试行免签政策,这为境外采购商带来了哪些利好?广交会将为来华客商带来哪些签证的便利?谢谢。
我俄罗斯姑娘,在中国10年嫁中国老公,俄罗斯小公主变成东北翠花
每次看到这样的评论我都哈哈笑。其实,一个小孩从8岁就开始学中文,又跟一个哈尔滨大哥相处十年,总说中文,还是东北话,那我的中国东北话能不好吗?我老公跟我相处10年,还真没学会俄语,只会几句简单的话:“哈拉少,乌拉。”英语就更别提了,现在我们俩全程中国东北话交流,无障碍。
中国网络言情“小甜饼”,非洲人民也爱吃
美国人凯文·卡扎德因失恋痛苦成了“瘾君子”,后经网友介绍偶然入坑《CoilingDragon》(《盘龙》英文版),结果“彻底陷进去了”。他一整天不吃不喝,一连读了五六部(《盘龙》共二十一部),相当于中文一百多万字。之后半年里,他在不同的翻译网站同时追更15部中国网文,竟然成功戒掉了毒瘾。