这个意大利人,用中文写下我们共同的六年
这段地道的中文,是一个“老外”写的,没有经过任何翻译。他叫亚历(ale),来自意大利,才学了六年中文。2016年,亚历到中国学电影,从零开始学中文。到2022年,他已经可以用中文流利沟通,甚至开始用中文做梦——在梦里,意大利的老友在用中文跟他说话。于是,他写了一本书,就叫《我用中文做了场梦》,写他在中国...
赠书| 这也许是你今年读到的最有意思的中文
这段地道的中文,是一个“老外”写的,没有经过任何翻译。他叫亚历(ale),来自意大利,才学了六年中文。2016年,亚历到中国学电影,从零开始学中文。到2022年,他已经可以用中文流利沟通,甚至开始用中文做梦——在梦里,意大利的老友在用中文跟他说话。于是,他写了一本书,就叫《我用中文做了场梦》,写他在中国...
德语怎么在线翻译成中文?收好这几个方法
DeepL翻译器说到翻译软件,那么DeepL翻译器也是一个不得不提的“老翻译员”了,一款来自德国的在线翻译工具。有软件、网页两种翻译方式,与其它翻译软件不同的是,Deepl翻译会更加注重语气和语境的传递,在进行翻译工作时,翻译的结果会更加的自然、准确一些。DeepL翻译器支持德语和中文之间的互译,用户只需在文本框中输...
《中国共产党简史》意大利文版在意大利出版发行
人民网罗马9月13日电(记者谢亚宏、孔歌)13日,《中国共产党简史》意大利文版出版座谈会在罗马召开。该书由意大利21世纪马克思出版社组织翻译并出版发行,旨在帮助意大利读者更加客观准确地了解中国共产党的百年历史和执政理念。中央党史和文献研究院副院长、中央编译局局长柴方国在座谈会上介绍了《中国共产党简史》的主...
意大利“90后”翻译员茱莉:让更多人聆听江永女书的声音
“90后”的茱莉会意、中、德、葡、法、英等多国语言,从事翻译工作。多年来,她坚持在海外介绍和传播女书,出版了《女书:承载女性神奇的文字》专著,是意大利首个系统、全面研究女书,并竭力推广女书文化的青年学者。近日,茱莉在湖南江永县展示自己写的女书“福”字。(受访者供图)女书流传于江永县上江圩一带,...
外交翻译影响有多大?从马戛尔尼使团访华谈起
新京报:拉丁文是乾隆和马戛尔尼这次会面中相当关键的中介语言(www.e993.com)2024年7月30日。中文和英文往往都需要先翻译成拉丁文,李自标本人也是掌握意大利文和拉丁文,而不太懂英语。但你能处理的文本范围并不包括拉丁文。有读者评论,如果作者能够更好地解读拉丁文译为英文/中文过程中出现的种种问题,或可有更大的研究空间。你怎么看待这个问题...
“翻译中国·拥抱世界”年会专场 | 李洱 王跃文 李莎 钟石
李莎(PatriziaLiberati):意大利翻译家、汉学家,第十六届中华图书特殊贡献奖获得者,《人民文学》杂志意大利版编辑总监。翻译过多部中国当代文学作品:如莫言的《檀香刑》《生死疲劳》《蛙》,韩少功的《马桥词典》,贾平凹的《老生》《天狗》,刘震云的《一句顶一万句》《吃瓜时代的儿女们》《一日三秋》,李洱的《花腔》...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
此外,曹文轩的作品被译为英、法、德、俄、希腊、日、韩、瑞典、丹麦、西班牙、葡萄牙、意大利、罗马尼亚、塞尔维亚、阿拉伯、波斯等40余种文字,共220余册,为世界文学留下中国美学的精神财富。他曾获国际安徒生奖、瑞典彼得·潘奖、国际杰出童书奖、英国笔会·品特奖等30余项国际文学艺术奖项和荣誉。
我埃及女孩,阿拉伯语老师,很喜欢中国,梦想是到北京大学教书
于是,高考报志愿,我没有像很多埃及学生一样,报考工程师或者医生,而是报考了翻译专业,成为了谢赫村大学的一名学生。我主要学习阿拉伯语、英语、汉语,尤其是对汉语我情有独钟。首先,在老师的帮助下,我给自己取了一个中文名字嘉柏,“嘉”是美好,赞扬的意思,“柏”在中国文化中是坚毅执着、健康长寿、不畏严寒的意...
维吉尔、中西比较与注疏传统:专访《维吉尔全集》译者翟文韬
采访人:高文斌,学人团队志愿者团队成员,现在耶鲁大学攻读意大利文学和文艺复兴的双博士学位01.《维吉尔全集》的翻译与出版过程学人:能不能介绍一下这个工作的缘起?翟文韬(下称翟):2014/15年的时候我上大二,当时拉丁语课上读《埃涅伊德》的第七卷,我觉得翻译成中文对复习比较有帮助。最早我只翻译了卷七,后来...