这位老外很爱上海:研究中国语言文学,要为金山方言出一本书
在大多数人看来,对于一个外国人来说,研究方言是很有挑战的一件事情,特别是对上海郊区的方言感兴趣。吴飞得对此表示:“上海市区方言的资料比较丰富,学上海话的书越来越多,学起来比以前方便多了。上海郊区方言的资料则较少,希望它们也能得到一个好的记录,让更多人关注。”依托自己在计算机方面的优势,吴飞得还与几...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
其一,游科对本地化的考究程度,确实在他们合作过的甲方中首屈一指,光验收就准备了许多步骤;其二,并不是说他们把内容翻译到外国人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的坚持,会希望本地化团队尽最大努力去保留中文原文案的风味;其三,在本地化合作上,游科给了萤火熠动在行业内少见的理解和支持。归根结底,最让...
科大讯飞上榜2024凯度BrandZ最具价值中国品牌百强榜第39名
在文化传承方面,科大讯飞用“讯飞输入法”发起“方言保护计划”,和用户共建中国方言库。2017年至今,已实现26种方言的语音识别、5种少数民族语音识别,完成了13种方言合成以及2种方言翻译,助力保护和传承方言,为世界留下多彩乡音。在科技公益方面,科大讯飞用AI帮助视听障人士无障碍沟通。讯飞听见已为听障群体提供超过1...
外文驰名商标方言翻译受商标法保护
外文商标可以存在多个不同中文译名,“MICHELIN”商标可以翻译为“米其林”,但米某集团总公司同时也将“MICHELIN”粤语翻译为“米芝莲”并发行《米芝莲指南》。经过长期使用和宣传,“米芝莲”与“MICHELIN”“米其林”已形成稳定的对应关系。上海米某餐饮公司宣传时声称,“在香港话里‘米芝莲’就是米其林的意思”,系故意攀...
碰瓷米其林方言翻译,侵权!
外文商标可以存在多个不同中文译名,“MICHELIN”商标可以翻译为“米其林”,但米某公司同时实际使用粤语翻译“米芝莲”并发行《米芝莲指南》,“米芝莲”与“MICHELIN”“米其林”已形成稳定的对应关系。法院认为,上海米某公司宣传时声称,“在香港话里‘米芝莲’就是米其林的意思”,系故意攀附“MICHELIN”“米其林”商标...
朱生豪用嘉兴方言翻译莎剧?这对浙大教授的新书有新研究
朱译莎剧为汉诗文翻译提供了范本,也为创建新诗格律作出了贡献(www.e993.com)2024年9月22日。本书用较大篇幅来分析朱译莎剧语言的韵律特征及其审美价值,只是希望这种无所依傍而进行的初步尝试,能得到读者的批评与认可。朱译莎剧用词准确、生动、形象,还有大量双声、叠韵、叠音词和嘉兴方言,精准地表达了被称为“世界用词之最”的莎剧,再现了莎...
外文驰名商标方言翻译受商标法保护——涉“米其林”商标侵权纠纷案
本案是知名跨国企业驰名商标“MICHELIN”粤语翻译“米芝莲”被他人恶意使用引发的纠纷,乃涉外驰名商标跨类保护及方言译名司法保护的典型案例。首先,驰名商标较之普通商标,积淀了更多投入,凝结了更高商誉,具有更高价值,自当受到更严保护。本案中,法院根据当事人请求,结合案件事实,对请求保护的商标是否驰名进行审查并作...
【普法漫谈】碰瓷米其林方言翻译,侵权!
外文商标可以存在多个不同中文译名,“MICHELIN”商标可以翻译为“米其林”,但米某公司同时实际使用粤语翻译“米芝莲”并发行《米芝莲指南》,“米芝莲”与“MICHELIN”“米其林”已形成稳定的对应关系。法院认为,上海米某公司宣传时声称,“在香港话里‘米芝莲’就是米其林的意思”,系故意攀附“MICHELIN”“米其林”商标商誉...
最高法:2023年中国法院12件知识产权重点宣传案例
典型意义本案是外文驰名商标方言翻译保护的典型案例。案件明确了外文驰名商标存在多种中文翻译时的司法保护标准,通过打击侵权人恶意攀附外文驰名商标声誉的行为,彰显了中国法院坚持依法平等保护,营造市场化、法治化、国际化营商环境,服务高水平对外开放的鲜明司法态度。
方言翻译成难题:河南话翻成捷克语 咋弄哩?
梁鸿在发言时特别提出了方言翻译的问题,她说自己的代表作《中国在梁庄》在进行英文翻译时就遇到了这方面的困难,如文中有一句话是“我非常稀罕你”,当时美国译者为此特别给她写信探讨“稀罕”的含义。“这个词在中国话语里面是有多个层面的,可以是爱情,也可以是长辈表达对小辈的喜爱,对我来说这个词一点都不成问题...