裕德龄:慈禧贴身翻译、光绪英文老师,和洋人结婚后58岁惨死他乡
在庆亲王的推荐下,裕德龄和妹妹一同进宫“面试”了。慈禧很喜欢姐妹两人,决定“聘请”裕德龄为翻译。天真单纯的裕德龄很高兴地答应了,她还暗暗为自己终于有机会报效祖国而感到欣喜。在宫中的几年,裕德龄不仅本职工作完成得非常出色,而且还启迪了慈禧对“新生活”的向往。相机、灯泡、胭脂、香水、油画、西餐等...
德龄公主:慈禧的混血女翻译,做过光绪老师,58岁因车祸惨死美国
在慈禧太后的七十大寿当天,慈禧还破格给裕德龄和裕容龄封为郡主,还特意与两姊妹拍下了她们最后的合照。裕德龄在宫中的这段时间与光绪帝的关系也不错,她除了当慈禧的翻译外,还当过光绪帝的英文老师。别看这老师比光绪帝小10多岁,但教起英语来却一点不含糊。在裕德龄进宫的那段时间,光绪帝很苦,他经历了珍...
国内首套《用英语讲中国故事》丛书在京出版 外籍专家任英文翻译
值得一提的是,担任英文翻译的两位副主编均是获得“国际友谊奖”的外籍专家:一位是英国翻译家保罗·怀特,曾参与《习近平谈治国理政》《本草纲目》等重大图书项目的英文版翻译出版工作,因在中国对外传播事业作出的重要贡献,荣获2017年度“中华图书特殊贡献奖”;另一位是厦门大学MBA中心美籍专家潘维廉教授,他是福建省第一...
她是慈禧御前翻译,是光绪的老师,将颠覆你对清朝女子的印象
光绪也很神伤,用英文说了一句:“Goodluck.”。师徒二人在英语课上曾有过政治观点的交流,光绪希望德龄能感化慈禧变法,也向老师透露过想去欧洲考察,甚至参观万国博览会,但最终随着洋人的炮火一切成空。裕庚去世后,德龄结识了美国驻沪领事馆的副领事撤迪厄斯·怀特,并于1907年5月21日在上海结婚。此后,怀特从美领事...
慈禧太后的御用翻译口语竟然这么好!网友:我的英语水平比不上一个...
英文(从左往右):TomorrowIgiveyouanswer(这个语法有点怪)注音(从左往右):託马六唵以及夫尤唵五史为第四行第一格:汉字(从右往左):倘若朋友不肯卖英文(从左往右):Iffriendnocansell(典型的中式英语,逐字翻译...)注音(从左往右):一夫勿伦脱挪嵌衰而看来,100多年...
《用英语讲中国故事》丛书在京出版 两位外籍专家担任英文翻译
读者可根据自己英语程度和中文学习需求,选择不同级别阅读(www.e993.com)2024年12月19日。同时,每个级别随书附赠的英语音频全部由资深外教录制,地道的发音确保了书中内容精准输出,实现英语听力和诵读能力的双重提升。值得一提的是,担任英文翻译的两位副主编均是获得“国际友谊奖”的外籍专家:一位是英国翻译家保罗·怀特,曾参与《习近平谈治国理政》...
将《论语》译成英文的歪果仁的古汉语水平有多少级?
保罗全名保罗怀特(PaulWhite),翻译家,英国约克郡人,曾在伦敦大学学院主修中文。几十年后,保罗已全然忘记,自己当初为何选择学习汉语,这样一门在那个年代略微有些“冷门”的语言,但他对此并不后悔,“我很高兴这么做了”。打那起,他与中国、与中国文化的缘分如命中注定一般,割舍不断。
历届119位诺贝尔文学奖得主及获奖理由
许多作品多次被译成中文获奖理由:“由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。他向我们展现那种在苍茫、宁静和圣洁的印度森林中的完美文化:首先寻求灵魂的平静,永远与自然生活协调一致”。
李尧:畅游茫茫译林
1981年6月,李尧从乌兰察布盟科技情报研究所一堆落满灰尘的英文资料中,发现新华社发布的一份内参,上面刊登了一篇加拿大作家爱丽丝·门罗的短篇小说。他欣喜若狂,很快把这篇一万多字的小说翻译成中文,还通过新华社给爱丽丝·门罗写信,抱着渺茫的心情,想与这位当时还不被国人熟悉的作家取得联系。
讲座|王笛&陆大鹏:为民众写史的历史学家
说到翻译,像《袍哥》,王笛老师开始也是英文写的,那么里面会用到很多非常规的史料,比如说袍哥的暗号切口,还有竹枝词,从中文翻译成英文,有现成的译法吗?当这些书从英文翻译回中文也是您自己在做,您是翻译回来的,还是直接用中文重新梳理写作了一次?王笛:我做的都是些笨功夫。原来写的四本书都是先写英文,吃亏的...