school不一定是学校,千万别把old school翻译成旧学校!
那“newSchool”就可以翻译成“新流派”或“新风格”因为这两种风格都很独特所以也可以将其解释为“欧美老风格”和“欧美新风格”区别于其他风格newschoolhiphopartists新流派嘻哈乐艺人但如果语境里真的是学校的意思可别硬要翻译成“新流派”!oldschool在外国人的潜意识里已经把它认定为“...
“小年”用英语怎么翻译呢?
“小年”一般可译为LittleNewYear,也可以用拼音xiaonian表示,后面再进行一定的说明解释。LittleNewYear(Xiaonian),usuallyaweekbeforethelunarNewYear,fallsonJan17thisyear.ItisalsoknownastheFestivaloftheKitchenGod,thedeitywhooverseesthemoralcharacterofe...
记住:“Green girl”千万别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人都不...
从字面意思看意思是“眼睛绿了”,其实不然,它恰恰是我们中国人常说的“眼红”的意思,所以眼红大家可千万不要翻译成“red-eyed”。这里的绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”的意思。类似短语还有:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。例句:Heshowsthegree...
“老顾客”是old customer?“学霸”是study boss?教你地道翻译
1.老顾客Regularcustomers很多人会把“老顾客”一词翻译成“oldcustomers”,错!都知道,old一词只是用于表示年龄上的老,并不是用于表示光顾店铺的“频率”。因此,正确的用词应该是regularcustomers,表示“经常光顾”。SinceI’maregularcustomer,theyalwaysgivemeagooddiscount.自从我成为了...
英语文章+原文翻译(提升英语能力必看)
activitymaybequitelarge,”JohnReilly,aprofessorattheUniversityofStrathclydesaid.Theresearcherslookedatasampleofabout5000childrenwhowereinvolvedinalong-termstudythattrackschildrenbornintheU.K.between1991and1992.Whenchildrenreached11yearsold...
“你个老色鬼”用英语怎么说?这很尴尬!
goat不只是翻译成“山羊”一般情况下翻译成“山羊,替罪羊”,但也可以表示“好色之徒”(www.e993.com)2024年11月12日。例句:Thatoldgoatsentabouquetofflowerstohissecretary.那个老色鬼送一束鲜花给他的女秘书。*bouquet[bu??ke??]花束,*secretary[??sekr??teri]秘书...
2022年湖北成人高考本科学士学位英语试卷及答案_湖北自考网
18.Havingnomoneybutanyonetoknowit,theoldmanhadtosaythathehadalreadyhaddinner.A.notwantB.notwantingC.wantednotD.wantingno19.Thatnaughtyboysaidthathejustenjoyedpeoplewhoareshyandreserved....
每日一练 | 2022专升本英语冲刺练习
4.Wouldyoulikemyoldcomputerin___forthiscamera?A.exchangeB.convertC.replaceD.substitute5.62percentofthepeoplesurveyedsaidtheyalwaysavoided___theirsmartphonesduringmeals.A.useB.usingC.touse...
北京街头英文标识雷翻人 译"Old Beijing"
中文名叫“毛小青美食城”的小菜馆,英文却被译成“MAOJIACAIWELCOMESYOU(毛家菜欢迎你)”,“真丝旗袍”被译成“Realsilkqipao(真实的丝旗袍)”,再加上无处不在的“OldBeijing”(老北京)……昨天,东城城管部门配合区外办对王府井地区不规范的英文标识进行联合检查,共查出了40余处错误。市外办表示,市民...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
AtthetableofPrinceChenofoldWineflowedlikewater贵贵觉得这句翻译既简洁又有画面感,把那份喝酒如喝水的豪迈气场给翻出来了。大家发现了吗?当我们用英语去重新理解中文古诗的时候,有些蕴含在诗句里的意思变得更显然、更明白了。而且,译者也在尽量用简洁、准确和押韵的来展示唐诗的韵味,可以说翻...