霍克思英译《红楼梦》的凤头、猪肚与豹尾
《红楼梦》这个标题字面本身其实不难翻译,最简单的办法是译成“RedChamberDream”,法文、德文、西班牙文、俄文等等译本,都是这么译的。只是霍克思觉得这个题目“所唤起的意象——红色屋子里沉睡的人——令人浮想联翩,充满了魅力与神秘;遗憾的是这并非中文所指的内容。在古时候的中国,有红色外墙的高楼——这正是‘...
英语中最不着调的翻译:Yes译成“不”,no译成“是的”
不,没有。以上出现的疑问句均是肯定式疑问句,在这种句子中Yes翻译为“是的”,No翻译为“不是的”。与肯定疑问句相反的是否定疑问句,它常用来表示反问,责备或者表示说话人的看法和惊异的情绪,意为“难道……不……吗?”,回答否定疑问句时,如果是肯定回答,用“Yes”开头。如果是否定回答,用“No”开头。但是...
除了呵呵,外交部这些刷屏金句的英文翻译你都知道吗?
除了“呵呵”这些金句来了解一下!1.“甩锅”问:据报道,29日,日本外相河野太郎称,目前,未签署《中导条约》的国家仍在继续扩充军备。如果该条约失效,必须建立一个囊括美、俄、中、英、法五国的新框架。同日,美国国务卿蓬佩奥称,美俄进行了战略对话,希望中方也加入这些对话,相关协议需要包括中国。中方...
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛:提交译文倒计时4天!
参赛宣言:每天起床第一句,学习,我爱学习。参赛者:张帅2018级翻译硕士参赛宣言:Livewhatyouwant,dowhatyoulike.上海体育学院校训:身心一统、兼蓄竞攀参赛宣言:Allthingsaredifficultbeforetheyareeasy.扬州大学校训:坚苦自立参赛宣言:Nopains,nogains!杭州电子科技大学校训:笃学力行、守正求新参赛者:...
2014年12月四级翻译名师逐句解析:旅游
2014年12月四级翻译原文:越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过...
[原创]EA官方NFS-UG2网站的资料介绍(翻译及对照)
InGameTuning——Youdrivetoallofthethetunershopsintheworld.Findwheretheyarebytalkingtootherdrivers.Shopinventorieschangedynamicallyandnewpartsarriveallthetimesoknowingwheretofindthebestshopsisadistinctadvantage.Non-LinearGameplay——Theeventsystemisdesignedsuchthatyouneedonlydrivetheeventsyoulikeandstillfinishthegame....
「英语阅读」美一架小型飞机坠毁,3人死亡:plane crash
英语阅读是必须体现“能说”完整英语句子的英语能力,而不是翻译成只言片语的中文单词,或只能记住只言片语的英语词组。1.Ifthreepeopledied,threepeoplewerekilled,orthreewetedead,orthreefatalities(把下文的英语用起来,而不是把它“翻译成中文我才懂”)...