大揭秘!翻译市场最稀缺的语种是哪个?居然不是它...
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的发展过程,也是翻译人才体系发展和完善的过程。截至2022年底,翻译资格考试累计报名201万人次,累计24万人次通过考试。TwomillionpeoplehaveregisteredfortheChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters(CATTI),China'smostauthoritativetranslationandinterpr...
大学英语四级翻译预测
3.朝代汉朝建于公元前202年,是中国历史上存在时间最长的朝代之一,分为西汉与东汉两个阶段。汉朝被称为黄金时代,在经济、文化、艺术和科技等各个方面均创造了辉煌的文明。汉朝奠定了汉民族的民族文化,西汉所尊崇的儒家思想(Confucianism)成为中国的主流思想。在西汉时期,商业贸易蓬勃发展,丝绸之路(theSilkRoad)的开...
2019年英语六级翻译热点预测:阿里巴巴
后一个分句“目的是…”处理为主句,增译主语theAlibabaCorporation,同时将“目的是”转译为动词短语aimedat。2.在第四句“阿里巴巴希望…难题”中,“通过网上交易”可使用介词短语throughonlinetransaction表达,定语“采购、销售、管理和融资的”较长,处理为后置定语,用介词短语ofpurchase...表达,置于problems后。
2019考研英语:翻译训练之阿里巴巴
译文:阿里巴巴(Alibaba)是全球著名的电子商务品牌。阿里巴巴公司由马云(JackMa)创办于1999年,目的是提供一个开拓企业间网上贸易市场的平台。整个公司现有12家子公司。阿里巴巴希望通过网上交易,解决小企业采购、销售、管理和融资(finance)的难题。它连续5次被美国权威财经杂志《福布斯》(Forbes)评选为全球最佳的电子商务...
英文中以it做形式主语的被动式习惯用法,你会正确翻译吗
常常翻译成“据……”等。下面是一些常用的英语被动式习惯语及其汉译。Itisagreedthat…大家同意,大家一致认为……Itisannouncedthat…据宣布……Itisassertedthat…有人主张……Itisclaimedthat…据称……Itishopedthat…希望……Itisreportedthat…据报道,据说……Itisreliably...
专家点评:“事业单位”的英语翻译
在国家行政学院教授宋世明看来,事业单位的分类改革可谓“甩掉两头、留下中间(中坚)”(www.e993.com)2024年12月18日。所谓分类改革,即按照社会功能将现有事业单位划分为承担行政职能、从事生产经营活动和从事公益服务三个类别。参考译文:ReformofpublicinstitutionsscheduledAccordingtotheauthoritativesourcessecuredfromOutlookWeekly,a...
“事业单位”如何翻译?
在国家行政学院教授宋世明看来,事业单位的分类改革可谓“甩掉两头、留下中间(中坚)”。所谓分类改革,即按照社会功能将现有事业单位划分为承担行政职能、从事生产经营活动和从事公益服务三个类别。参考译文:ReformofpublicinstitutionsscheduledAccordingtotheauthoritativesourcessecuredfromOutlookWeekly,a...
2018考研英语翻译每日一句:阿里巴巴
请将下面这段话翻译成中文:Alibabaisaworldfamousbrandofe-commerce.FoundedbyJackMain1999,theAlibabaCorporationaimedatprovidingaplatformtoopenuponlinetrademarketamongenterprises.Thecompanynowhas12subsidiaries.Alibabahopestosolvesmallenterprises'problemsofpur...
大学英语四六级翻译与写作预测押题各10篇
四级翻译押题1中国人用筷子是特定文化的产物。中国是个农业大国,食物多以蔬菜为主,用筷子适宜取食。中国文化推崇集体主义(collectivism),崇尚融合,体现在吃饭的方式上就是使用筷子。中国人实行合餐制(communalmeals),用餐的人在同一个盘子中取食,用筷子可以限制个别人大量取食。因此,筷子的使用既保留了集体主义的...
四川大学2011年翻译硕士考研真题及答案
whichhasnotonlyextendedthereachofauthoritativenews,butalsoexplorednewspaceforthetraditionalmedia’sowndevelopment.Anumberofwell-knowncommercialwebsiteshavealsobecomemajorchannelsforpeopletoobtainnews.Accordingtostatistics,over80%ofChina’snetizens...