神车如何炼成的?我从pen pineapple中领会了众神的旨意
“penpineappleapplepen”似乎也没有特别的意义,但你看piko太郎邪魅隐晦地似笑非笑贱贱地笑,就应该知道他本人和他想表现主题都绝不简单,但你挑不出他有什么错。凤凰传奇甚至有不少歌词借自诗经,白话翻译的文言古文,大俗大雅通吃,当然更不会犯错。对神曲的揣测都是带有开放性质的,实际上没有严格的标准答案,...
国外爆笑热帖:歪果仁学英语时的“神翻译”!
波斯人:大象放的屁。(这是一个有味道的翻译,从此不能直视爆米花了)No.9pineapple很多语言:ananas(菠萝学名)只有英语:菠萝树的果实No.10ladybug英语:瓢虫克罗地亚语:上帝的小绵羊No.11potato英语:土豆法语:??英语:兄弟别这样吧……法语:长在土地里的苹果。No.12jellyfish英语:水母爱...
史上最全的食物中英文对照!红烧肉竟然翻译成…
西红柿tomato菠萝pineapple西瓜watermelon香蕉banana水蜜桃honeypeach橙子orange苹果apple柠檬lemon樱桃cherry桃子peach梨pear枣Chinesedate椰子coconut草莓strawberry蓝莓blueberry葡萄grape甘蔗sugarcane芒果mango木瓜papaya猕猴桃kiwifruitorChinesegooseberry金橘cumquat荔枝litchi香瓜,甜瓜musk...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
几乎所有中国菜的英文翻译 一定要留着备用
翻译原则一。以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1。菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts2。菜肴的主料和配汁主料with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二。以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则...
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等(www.e993.com)2024年11月2日。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以...