重磅丨世纪集团《从熊口归来》《相片之用》入围第十六届傅雷翻译...
傅雷翻译出版奖始终聚焦“文化摆渡人”,奖掖在中法图书译介领域辛勤耕耘的译者。每届傅雷翻译出版奖评选出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部;2013年起,傅雷翻译出版奖增设“新人奖”,以鼓励年轻译者。本届傅雷翻译出版奖共收到参评作品47部,其中28部为社科类作品,19部为文学类作品。本届评委会...
认真用用 AI 翻译,再聊聊今后的人工翻译
一位中国翻译家将这段话翻译成:「江声浩荡,自屋后上升。雨水整天的打在窗上。一层水雾沿着玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黄的天色黑下来了。室内有股闷热之气。」请试着在接下来的翻译中,将语句翻译成类似这样有匠气的风格。然后,我用其它经典法语小说的开头来测试:在此处,我的测试其实并不严谨。可以看到GPT-3....
怀念|罗新璋:以翻译为志业
罗新璋先生著有论文《我国自成体系的翻译理论》《中外翻译观之“似”与“等”》《钱锺书的译艺谈》《释“译作”》《译艺发端》,校读《傅雷译文集》十五卷,译著有《列那狐的故事》《特利斯当与伊瑟》《红与黑》《栗树下的晚餐》等,编辑有《翻译论集》。在文学翻译方面,罗新璋先生受到傅雷、钱锺书等大家影响...
吕福克的苦吟与推敲:以翻译为径展示诗意中国
又如在白居易《长恨歌》的注释中,吕福克借用法语词“femmefatale”(可译作“红颜祸水”)来形容倾国倾城的杨贵妃,并补充道,据说这位大名鼎鼎的美人并非很苗条,从体态来讲或许更像是巴洛克画派代表人物彼得·保罗·鲁本斯笔下那珠圆玉润的女性形象,由此,盛唐时期尚丰腴之美的审美取向便也能生动形象地呈现在西方...
【全文翻译】2021年FDA 新药审批总结报告
Brexafemme(ibrexafungerp)片剂,用于治疗的外阴阴道念珠菌病,酵母菌感染的一种。这是20多年来第一个获批的新抗真菌类药物。Cosela(trilaciclib)注射剂,用于在某些接受广泛期小细胞肺癌治疗的成年人中减少化疗诱导的骨髓抑制频率。Evkeeza(evinacumab-dgnb)[另见第15页的Praluent和第16页的Repatha]注射剂,作...
冯梦龙“三言”的译介与传播
1994年,安妮·麦克拉伦(McLarenA.E.)翻译的《中国的荡妇:明代短篇小说集》(TheChineseFemmeFatale:StoriesfromMingPeriod)出版,该书也列为澳大利亚悉尼大学东亚研究系列丛书之一(www.e993.com)2024年11月8日。这一时期,“三言”英译以华裔学者和西方汉学家的散篇节译为主,主要用于高校的学术研究和教学材料。
阿黛拉·哈内尔离开电影圈:我将你们从我的世界“取消”|喜剧|...
《哭泣的女人》(英语:TheWeepingWoman,法语:Femmeenpleurs)是毕加索于1937年创作的一幅油画作品。当时毕加索非常着迷于这个主题,在同一年里重画了多次。现在的这幅油画是这个系列里面最终也是最精致的一幅,现存于英国伦敦的泰特美术馆。这幅画被认为是毕加索的史诗作品格尔尼卡的苦难主题延续,毕加索的关注点渐渐从...
观天象丨创造历史!杨紫琼登顶奥斯卡最佳女主角
汉语成语,意思是单独承当一方面的工作或使命。可以翻译为“beonone’sown,shoulderresponsibilitiesalone”等。例句:她吃苦耐劳,能独当一面。Sheisawillingworkerandabletoshoulderresponsibilitiesalone.本期责编:张家赫编译:牛娇娜象象评论区欢迎你的加入??????...