中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
Atthesametime,wearefacingourbiggestdilemma,thatis,howtoproveweareaworld-classmilitarywithoutfightingandwinningsomedifficultbattles.Chinahasreapedtremendousbenefitsfrommaintainingpeacewithothercountriessoitclearlycannottestwhethertheswordissharpb...
张建敏:中美过去靠“求同存异”走到一起,今天仍是如此
ZhangJianmin:Thankyou,Khalidip,foryourwarmwelcome.Andthankyou,membersofCommonwealthClub,bothhereonsiteandonline,foryourinterestinChinaandChineseculture.LetmestartbyextendingtoyouthebestwishesfortheChineseNewYear,theyearoftheDragon.It'...
专访维贾伊·普拉萨德:印度想做“棋子”,还是“棋手”?(全文)
语言也起着一定的作用,即使西方媒体用法语制作内容,也会很快被翻译成英语。中文在这一方面存在一定短板,我们经常称这种现象为“普通话长城”,但好在中国发展出了自己的社交媒体平台,在信息传播方面取得了长足的进步。传播的差异不仅体现在媒体层面,也在于叙事本身,文化问题和建立自己的传播网络至关重要。例如,美国...
考研英语小作文模板|翻译|英语二|li ming_网易订阅
Inthedaytime,mostofthestudentsarehavingclasses,sotheycan’tcometothelibrary.Moreover,someofthebooksonshelvesareoutofdate.Ifyouaresokindastoofferussomebooks,suchasthelatestmagazines,wewillbegreatlyhonored.Ireallywishtohavea...
“Give lip”翻译成“给嘴唇”想要kiss吗?
zipone'slip“zipone'slip”的意思是“立即住口,一声不吭”,它与我们常用的“shutup”可以表达相近的意思。[例句]1.Sheorderedmetozipmylip.她命令我住口。2.Zipyourlip!Youaresoannoying.闭嘴吧,你真烦人。
《我不是药神》为什么翻译成Dying to Survive?
Thereisonlyonediseaseintheworld-POVERTY.2.命就是钱(www.e993.com)2024年11月7日。Lifeismoney.打开网易新闻查看精彩图片3.领导,求你个事儿啊。Sir,Ihavesomethingtosay.我,我就是想求求你,别再追查印度药了,行吗?I...Ijustwanttobegyou.PleasedonotinvestigatetheIndiandrugan...
英语科普新闻翻译 章鱼神奇的神经系统
Onecluemaybeinthefactthattheoctopuses’RNAeditingwasmoreextensivewhentheanimalswereinenvironmentsthatgotcolder.Inthewarmingexperiment,therewasonlyaboutaonepercentincrease,aresultthatmayseemcounterintuitiveatfirst.“Ingeneral,enzymesaremore...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
Payingsomeonebackintheirowncoin,这句英语习语,指有人很糟糕地对待你,你也以同样方式回敬对方,与中文的“以其人之道,还治其人之身”“以牙还牙”有异曲同工之妙。4世界民众只能表示“呵呵”了theywillonlybeshruggedoffbypeoplearoundtheworld...
2023考研英语:翻译该如何得高分?
3、语法上:英语二语法考察点并不多,以2015年翻译为例,文章是Thinkaboutdrivingaroutethat’sveryfamiliar。Itcouldbeyourcommutetowork,atripintotownorthewayhome。Whicheveritis,youknoweverytwistandturnlikethebackofyourhand。Onthesesortsoftripsit...
中国最强天团「外交部」的英文翻译有多牛?连“呵呵”都给译出了...
Payingsomeonebackintheirowncoin,这句英语习语,指有人很糟糕地对待你,你也以同样方式回敬对方,与中文的“以其人之道,还治其人之身”“以牙还牙”有异曲同工之妙。世界民众只能表示“呵呵”了theywillonlybeshruggedoffbypeoplearoundtheworld...