中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
ZhouBo:IfyoustudycarefullywhatChinahassaid,itisstillaboutpeacefulreunification.WementionedattheCommunistParty’s20thnationalcongress[in2022]thatwewouldhaveultimatepatienceandmakeutmosteffortsforapeacefulreunification.Rightnow,Ithinkthisverymuch...
考研英语小作文模板|翻译|英语二|li ming_网易订阅
Inthedaytime,mostofthestudentsarehavingclasses,sotheycan’tcometothelibrary.Moreover,someofthebooksonshelvesareoutofdate.Ifyouaresokindastoofferussomebooks,suchasthelatestmagazines,wewillbegreatlyhonored.Ireallywishtohavea...
“你方便吗”可别翻译成Are you convenient!歪果仁听到要笑死啦
即令人感到方便的某事物,形容事物而不是人。例如convenientstore(便利店),但是Areyouconvenient这个说法是错的~那到底怎么翻译这句话呢?其实convenient也可以用,只是主语不能再是人,于是可以这样说:Isitconvenientfor(to)you?回到中文语境里,我们在问“你方便吗”这句话时,通常是在问对方有没有空...
有人说“不用谢“翻译成英文“You're welcome”是错误?
所以,“youarewelcome”译为“不用谢”其实是没错的,这是一个约定俗成的用法(convention)。打开网易新闻查看精彩图片至于为什么“youarewelcome”这个字面的意思是“你是受欢迎的”的短语却可以用来表达“不用谢”这个意思,下来我来为大家简单解释一下。根据韦氏词典(Merriam-Websterdictionary)所示,"yo...
当《Someone Like You》被翻译成文言文,你就知道中文有多美了!
Thatyou,foundagirlandyourmarriednow遇佳人,不久婚嫁Iheardthatyourdreamscametrue已闻君,得偿所想GuessshegaveyouthingsIdidn'tgivetoyou料得是,卿识君望Oldfriend,whyareyousoshy旧日知己,何故张皇...
当英文情话翻译成中文,浪漫到极致!
Sun,MoonandYou.Sunformorning,Moonfornight,andYouforever.浮世三千,吾爱有三(www.e993.com)2024年11月9日。日、月与卿。日为朝,月为暮。卿为朝朝暮暮。02Iwanttohaveamanheartuntilmyhairwhitenotleave.愿得一人心,白首不分离。03
family-meal 翻译成“家庭聚餐”?怪不得老外笑话你
family-meal翻译成“家庭聚餐”?怪不得老外笑话你family-meal员工餐family-meal(餐厅的)员工餐很多人会把familymeal直译为家庭聚餐。但老外常说的family-meal,其实是餐厅里的员工餐,也就是给厨房工作人员准备的饭。在餐厅营业前,工作人员会坐在一起吃饭,就像个大家庭一样,family-meal是餐厅的...
我们最常用的27句口头禅,翻译成英语是什么?
17.Goodforyou!好得很!18.Helpmeout.帮帮我。19.Let'sbagit.先把它搁一边。20.Talktruly.有话直说。21.Thatisaboy!太好了,好极了!22.Myhandsarefullrightnow.我现在很忙。23.Don'tmakeupastory....
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
Bruteyou'llturn.释义:玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才。为人子,方少时。亲师友,习礼仪。Sonofman,Matureyoucan.Teacherorpeer,Holdthemdear.释义:做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识。
2017年外交部长王毅答记者答中英文翻译全文
forallhumankind.Thesenewideasandthinkingrejecttheoldconceptsofallianceandconfrontationandriseabovetheoldapproachofzero-sumgames.TheyhavedistinctChinesecharacteristicsandmajorimplicationsfortheworld.TheyaretheguidetoactionforChinesediplomatsinthenew...