三国竟成天朝战争 吐槽老外的奇葩游戏翻译
《魂斗罗》的KONAMI官方正统英文名为《Contra》,但是美版初代却没有使用《Contra》而是翻译成《Gryzor》这一莫名其妙的名字。这是咋回事呢?首先,“魂斗罗”一词有着双关含义:日版游戏里“魂斗罗”的定义是“同时拥有与生俱来的炽热斗魂,以及超强的游击战素质的最强斗士”。而魂斗罗的KONAMI官方正统英文名“Contra”则...
一千四百首杜诗如何译成英文
例如,直译“养不教,父之过。教不严,师之惰”的前三个字,可能需要译作“Ifyougiveabirthtoachild,butdonoteducatehim……”(如果你生了一个孩子却不教育他);而将这四句作为整体进行意译,保留其原本的三字句式并保持押韵,就可以译作:“What’safather?Agoodteacher.What’satea...
协和与科龄:一段协和医院学院的创办往事
这家医院的历史可以追溯到咸丰辛酉年(1861),是由第一位在北京传播西方医学的伦敦会医学传教士雒魏林开办的一个药局(英文为“PekingHospital”)。科龄发现当地人基本没有病菌、污染、清洁、卫生的概念,没有任何公共卫生法规,没有人来领导对抗疫情。科龄忧伤地写到:“总是有疾病的威胁,伤寒、疟疾、天花等传染病使得...
硬核科普 | 你知道粘胶、莫代尔、莱赛尔纤维的名字由来嘛?
不过Hochmodul的德语发音真的不太好念,最后又被英语译为更好读的Modal。德语不好读的问题其实广泛存在,就像很多孩子爱喝的麦乳精“阿华田Ovaltine”一样,也是由难读的德语Ovomaltine演变过来的。Modal音译成中文便是我们常说的“莫代尔纤维”了,本意指的就是“高模量再生纤维素纤维”,尤其是指的是遇水后强力不下降...
真实的潜伏:英若诚临终前用英文吐露的秘密
《水流云在》的英文版名字叫VoicesCarry,是“人已去,声宛在”的意思。打开英文Kindle版,我惊讶地发现,中文版只翻译了康开丽的序言的一部分。而这篇序言的漏译部分,恰恰披露了很多中文版里看不到的内容。英若诚在传记中坦陈,被彭真找去,负责报告他所认识的外国人的动态。但是,具体情况语焉不详。后来,英夫妇入...
arteon中文怎么读
Arteon的中文名称可以读作“雅腾”或“昂腾”,其中Art翻译为“艺术”,eon翻译为“顶级规格”(www.e993.com)2024年10月28日。虽然大众车型中有很多英文名和中文名相似的情况,但Arteon这个名字可能更多地基于大众的高端汽车来设定,给人以高端的感觉。目前,Arteon只在欧洲市场销售,尚未在中国市场上市。该车是基于大众全新MQB平台打造的,车身尺寸为4862...
暴雪中国也纠结了很久,新活动名字简中团队三次更换!
根据数据大佬DatahunterSora的挖掘,熊猫人之谜幻境新生正式上线前,简体中文翻译进行了三次变动。1.潘达利亚:二度混音,这个译名几乎是把英文直接翻译过来,英文是Remix,就是混音的意思2.潘达利亚:幻彩再造,台服的翻译是混搭再造,因为这样可以侧重突出这个模式的宝石系统...
当美国教授在课堂上念起你的中文名...
比如说“Dick”这个词翻译成中文是“迪克”,听起来是非常正常的一个名字,但是词语本身在英语中含有的意思注定了它并不适合被当成英文名使用。不要使用形容词作为英文名“Lucky”这个形容词由于本身美好的寓意被很多人当成了英文名使用,但是实际上大部分人并不会将形容词作为自己的名字,当你把名与姓结合起来读时...
为啥全世界只有中国人有看字幕的习惯?|翻译|电影|方言|台词|港片|...
中文源于象形文属于“表意文字”主要靠“识图”来进行辨识所以它音节非常少有很多同音字不信的话请欣赏《季姬击鸡记》如果不加字幕看的时候理解可能就会有偏差一些词语联系上下文还能理解意思但要是“名字”不看字幕就完全不知道了而像英文、韩文等等“表音文字”...
有个“复杂”的首都名字,翻译成英文172个字母,但中文只两个字
当今世界遍布着233国家,这种国家都是有自身的北京首都或是是核心城市,殊不知这种城市也由于世界各国间文化艺术的差别,导致了一些城市被给予了十分复杂的名字,像阿根廷的首都布宜诺斯艾利斯,便是不错的一个证实。殊不知今日我为各位介紹的,则是称得上世界上最繁杂的北京首都名称,翻译成英语竟有172个英文字母,但汉语只...