2022年6月英语六级翻译练习题:人口老龄化
“难以做某事”可用固定表达方式havedifficulty(in)doingsth来表示,“很难说服自己的孩子”,可译为havegreatdifficultypersuadingtheirchildren。“继续经营他们的企业也就是使他们的企业可以继续经营下去”,故可译keeptheirbusinessrunning。3.对家族业来说,落实一个清晰有效的继任计划是一个令人头痛的...
翻译!2023年6月英语四六级翻译题预测100篇(41-60)
20世纪80年代改革开放时期,“致富”成为一个名字,因其意为“变得富有”。汉译英:InChinathefamilynameisusuallyinfrontofthegivenname.Itisn'tunusualforamantointroducehimselfbyhisfamilynamewithgivennameevenincasualsituationsbecausetherearemorethanabilliongiv...
中国特色词汇翻译:顺应性创新
在“地标性现代建筑”,“地标”是从英语译入汉语的,回译成landmark即可,有网友用iconic或symbolic不妥,考虑到陆家嘴的建筑特点,笔者赞同highrises一词对译“建筑”一词。最后“五彩斑斓的世博园景”中“五彩斑斓”回归本义就是colorful,但如果翻译成marvelous,magnificent,grand等形容词也可以。就句子而言,翻译涉及...
为了留住护士和其他工作人员,美国医院正在开设托儿中心
Lucier想在托儿所的长长等候名单上为她未出生的婴儿争取一个位置。Lucier在RoperSt.FrancisHealthcare担任心血管ICU护士,这是南卡罗来纳州查尔斯顿附近唯一一家为员工子女经营托儿中心的医院系统。问题是每个人都没有空间。RoperSt.Francis拥有5,000名员工,其日托只能容纳130名婴儿和儿童。等候...
考研英语阅读题源报刊《纽约时报》中英文双语精读版训练--中国...
China’sconsumerconfidenceproblemofferspotentiallessonsfortheUnitedStatesandEurope,whichareonlybeginningtoplantheirrecoveries.Evenifcompaniesreopen,therealchallengemaylieinenablingorpersuadingstrickenandtraumatizedconsumerstostartspendingmoneyagain....
翻译硕士 | 国际展会常见英文专业术语
byshowmanagement——展会规则Distributorshow——Ashowproducedbyadistributoratwhichexhibitorsarethemanufacturesofproductssoldbythedistributorandattendeesarethedistributor’scustomers——分销展,它由某一个批发商举办,参展商都为该批发商的供应商,而参观展会的人一般为批发商的...
干货| 剑桥雅思8 Test3写作Task2考官范文&翻译
为了方便烤鸭们的学习,9分雅思姐为大家汇总了剑4-9的大小作文的考官范文和翻译,接下来会每天更新一篇,如有需要,请及时关注9分雅思姐。需要完整版的私信我哦~今天的话题:(议论)油价上涨是解决交通拥堵和污染的最好办法,议论在多大程度上同意。剑8test3task2...