旷世名言“Love loves to love love”把我惊到了!这个中文翻译太...
为某人沉迷;为某人倾倒。例句●I'vebeenfallingforyousincethemomentImetyou.从遇到你的那一刻起,我就爱上你了。④bemine说起“bemine”这个词组,光从字面上来看就足够霸道了,即“你是我的人”,这个词组在英文情诗中出现的频率很高。例句●NobodyknowshowmuchIloveyou,...
“翻脸”可不是“turn face”!翻译错了真尴尬!
翻译:在他们的分歧之后,他们发生了翻脸,不再交流。分析:这句话表达了两人在发生分歧之后关系恶化,停止了交流。"Fallout"这个短语通常用于表示关系的破裂,尤其是指争论或不满导致的关系变差。Haveafallingout:例句:JaneandMaryhadafallingoutoveramisunderstanding.翻译:简和玛丽因为误解发生了...
贴春联,迎龙年!|对联|门联|桃符|联语|上联_网易订阅
(钱来到)有优雅地翻译古诗词的:上联:Theoldyearleavesamidstthefallingsnow.(瑞雪纷飞辞旧岁)下联:Thenewspringcomeswiththeshiningglow.(旭日东升迎新春)也有逗乐风格:上联:Everythingispossible(任何事都可能)下联:Impossibleisnothing(没有事不可能)横批:Justdoit(只要肯...
戳爷六公主新歌I’m so tired在哪听 歌词原文全文+中文翻译
《I’msotired》歌词翻译:I’msotiredoflovesongs,Tiredoflovesongs我厌倦了情歌,厌倦陈词滥调Tiredoflovesongs,tiredoflove,Justwannagohome厌倦情情爱爱,倦鸟只想归巢Wannagohome,Wannagohome,woah人倦只想归家,人倦只想归家Sotiredoflovesongs,Tiredoflove...
周董的歌词翻译成英文竟然这么美,快来听一听吧~
翻译:佚名你住的巷子里Livinginyourlane我租了一间公寓IrentaAPT为了想与你不期而遇Tomeetyoubychance高中三年我为什么Threeyearsofhighschool为什么不好好读书Whynotstudyhard没考上跟你一样的大学Losethechancetobewithyouinthesamecollege...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
Thestonetheyareliftingwillendupfallingontheirfeet.针对澳大利亚政府官员公开鼓吹中国威胁论,赵立坚9月10日称:我们奉劝澳方政客不要渲染“中国威胁”、将中国树立为“假想敌”,这只能搬起石头砸自己的脚(www.e993.com)2024年11月28日。WehopeAustralianpoliticianswillstopsensationalizingtheso-calledChinathreatand...
“中国最伟大的诗人”!BBC拍杜甫纪录片火了,但古诗翻译令人尴尬
如羿射九日落,矫如群帝骖龙翔”一句,纪录片中翻译为“Whenshebentback,yousawninesunsfallingshotdownbyYi,thegodofarchers/Whensheleapt,youimaginedgodsastrideflyingdragonsintheclouds”,连续两次出现“you”。但原诗意思中其实并无这样一个假想的倾听者“you”。比较...
杜甫诗的神韵,翻译为何无法传达——BBC纪录片引发的争议
“??如羿射九日落,矫如群帝骖龙翔”一句,纪录片中翻译为“Whenshebentback,yousawninesunsfallingshotdownbyYi,thegodofarchers/Whensheleapt,youimaginedgodsastrideflyingdragonsintheclouds”,连续两次出现“you”。但原诗意思中其实并无这样一个假想的倾听者“you”。
翻译硕士中秋专用朋友圈:古诗英译15首
Wonderwhosehomeishitbythefallinggloom.*The“fifteenth”referstothe15thoftheAugustbythelunarcalendar,popularlyknownastheMoonFestival.(任治稷、余正译)AppreciatingtheMoonatMid-AutumnNightWangJian...
译中国|黄友义:新时代背景下如何做好中译英工作
如果是指干部,中文的“同志”可以翻译成officials;指工人时,就可以翻译成workers;指党员时,可以翻译成Partymembers;指父老乡亲们时,可以翻译成fellowcountrymen或者fellowChinese;等等。总之,需要具体情况具体分析。