谢天振:谈谈个性化翻译
2019年10月17日 - 网易
可与之相映成趣的是中国诗人穆旦(即查良铮)的翻译。穆旦在翻译T.S.艾略特的TheLoveSongofJ.AlfredPrufrock时,照搬英语原诗中ShouldI,afterteaandcakesandices/Havethestrengthtoforcethemomenttoitscrisis!的句式,写出了像“是否我,在用过茶、糕点和冰食以后,有魄力把这一刻推到紧要关头?”这样与中文文法格格不...
详情
可与之相映成趣的是中国诗人穆旦(即查良铮)的翻译。穆旦在翻译T.S.艾略特的TheLoveSongofJ.AlfredPrufrock时,照搬英语原诗中ShouldI,afterteaandcakesandices/Havethestrengthtoforcethemomenttoitscrisis!的句式,写出了像“是否我,在用过茶、糕点和冰食以后,有魄力把这一刻推到紧要关头?”这样与中文文法格格不...