日本国歌翻译成中文仅仅28个字,巧合的是,与秦始皇的话如出一辙
吾皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔表面看起来特别优雅,其实暗藏着日本人的巨大野心。如今的日本天皇才传承到125代,他们却在想着传承几千代。如此巨大的野心,历史发展到现在恐怕只有日本一个国家在幻想。歌词后面“岩石”、“青苔”,看似与国家命运无关,其实还是在强调暗示。这两种植物想要...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整...
西方历史“概念美化”:又一领域领先中国,西方果然善于包装
总之,这个问题首先是西方拔高了古埃及的政权情况,没有客观的反映真实情况,估计是以欧洲历史习惯给予定义(欧洲历史上动不动大帝、王朝之类,吹的特别狠),将实际只是王国的古埃及,拔到高于王国的级别,后来翻译成中文时也缺少考证,西方怎么说就怎么翻译。其次,罗马铁器时代前些年,欧洲考古发现一些古罗马矿渣,然后计算...
张献忠:历史上的恶魔?成都大屠杀揭秘!
300多年的时间,这两位传教士的回忆录一直在西方世界秘密里流传着,从来没有流入中国,一直到1917年,另一位来中国的传教士将这本书翻译成中文,1918年这本书取名为《圣教入川记》,因此才让人们知道了张献忠的另一面。但是也有无数的人在苦苦追问,明朝末年,清朝初期,四川地区的人口锐减是否真的与张献忠恶魔般的屠杀有...
印度专家狄伯杰海大讲学,“中国通”是这样练成的
南海网10月30日消息(记者杜倬荷)“中印文化就是‘你中有我,我中有你’的关系。”10月28日下午,印度著名汉学家、翻译家狄伯杰(BaliRamDeepak)做客海南大学,为广大师生带来了以《与中国交往四十年:文明的相互联系必须为未来的合作铺平道路》为主题的讲座。
第三届上海国际网文周开幕,网络文学如何成为一种世界文化现象?
2024年小语种出海市场有了极大的进步(www.e993.com)2024年12月19日。”中国音像与数字出版协会副秘书长李弘说,“除了把中文网文翻译成其他语种,在AI翻译的帮助下,很多优秀英文原创网文也翻译成了多语种。”数据显示,利用AI翻译,中国网文翻译成西班牙语的作品数量同比增长了227%;海外英文原创网文翻译成法语、德语、西班牙语、日语的作品数量分别同比...
中国网文出海20多年 培育数十万海外原创作家
“AI助力的效果相当明显,尤其在网文小语种出海市场。以前人工翻译的时候,小语种翻译是周期很长、成本很高的一项工作;通过AI翻译,2024年小语种出海市场有了极大进步。”中国音像与数字出版协会副秘书长李弘说,“除了把中文网文翻译成其他语种,在AI翻译帮助下,很多优秀英文原创网文也翻译成多语种”。数据显示,利用AI翻译...
去年我国网络文学行业海外市场营收43.5亿元,中国网络文学成为不可...
“AI助力的效果相当明显,尤其在网文小语种出海市场。以前人工翻译的时候,小语种翻译是周期很长、成本很高的一项工作;通过AI翻译,2024年小语种出海市场有了极大进步。”中国音像与数字出版协会副秘书长李弘说,“除了把中文网文翻译成其他语种,在AI翻译帮助下,很多优秀英文原创网文也翻译成多语种”。数据显示,利用AI翻译...
义净法师著作被翻译成英文、法文、日文,对世界历史文化产生深远影响
中国与印度、东南亚各国,有着悠久的历史渊源。特别是中印两大文明古国互相交流、互相影响,通过陆上丝绸之路与海上丝绸之路,共同铸就了西域文明与南海文明。义净大师是唐代由南海西行求法的代表人物,他所撰写的《大唐西域求法高僧传》《南海寄归内法传》先后被翻译成英文、法文、日文,是研究印度及东南亚佛教思想交通史的...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
1793年夏,英国政府派大使乔治·马戛尔尼率领使团远渡重洋觐见乾隆帝。这是中国同西方交往的历史中最著名的时刻之一。而马戛尔尼的随行翻译李自标却在此后写下了以上这一番话。外交官的言论可能引起风波,进而导致国与国关系的破裂,那自然是危险的,而一个翻译的职责,似乎不过是把别人的话重述一遍,怎么会凶险呢?