能打败台湾腔的,只有日式翻译腔呢
2019年5月14日 - 网易
正经翻译:我已经不太记得那时候的事情了。直译,就是我们日式翻译腔feel:那时候的事情,我已经不太记得了。日本人超爱用语气词,几乎每一句结尾都会带ね、わ、よ、な。上面那句台词,加个ね结尾:あの頃のことは、俺ももうあまりよく覚えていないね。那时候的事情,我已经不太记得了呢。截图来自《unnatural...
详情
“妙笔”成“败笔”,青龙影帝演“翻版”刘德华,演成十八线网红
2021年10月21日 - 百家号
作为演员。韩国当下最具票房号召力的实力派男演员,大钟奖、青龙奖双料影帝,长着一张为了说“阿西吧”而生的嘴。作为搭档。他和李政宰之间的缘分,妙不可言。最经典的《新世界》,两人演一对混迹黑道的难兄难弟,一痞一帅,硬生把黑帮片演成“爱情片”。最近,他又多了一重身份。惹来大量中国观众的关注。毕竟。
详情
最IN的新生入学指南:把“宅”转化成生产力
2010年8月11日 - 新浪
为纪念即将结束的大学生活,他们重新配一次“中文版”的《搞笑漫画日和》。从此便一炮而红。已经成为流行语的“我勒个擦”、“加勒个油”、“我去”、“不给力啊”,其实都是他们在寝室的日常用语,很多字眼都是直接来自室友们的口头禅,比如“阿西吧”,很多网友都误以为来自韩语,白客思维表示,其实是一个很爱玩游戏...
详情
高准翼当翻译?爆料冲突中的韩语内容?李璇:蓉城将士围住裁判
2024年9月24日 - 百家号
有泰山球迷对于高准翼的这种反常操作,调侃称高准翼是想给李海新当翻译,担心主裁判李海新听不懂韩语,这个时候会讲朝鲜语的高准翼应该在场上能够听得懂蓉城韩国教练徐正源想要表达的意思,之前曾经另一位在泰山队也会朝鲜语的球员,曾经爆料过韩国裁判执法中超时的讲话,不知道未来的高准翼,是不是也会爆料出他在场上听...
详情