徐梵澄:《五十奥义书》译者序
独此《奥义》诸《书》,义理弘富,属于内学,为后世诸宗各派之祖,乃有可供思考参同而契会者,信宇宙人生之真理有在于是。而启此一枢纽,则上窥下视,莫不通畅条达,而印度文化之纲领得焉。此所谓立乎其大者也。《吠陀》之教,明著于韦檀多学,其典籍乃诸《奥义书》,于是而义理可寻...
徐梵澄文化研究中心亮相本地治里,印度官员盼吸引更多中国企业和游客
1000多年后,徐梵澄先生怀着对印度文化的浓厚兴趣,来到这片神奇的土地。他在印度工作、生活33年,系统翻译了《薄伽梵歌》《五十奥义书》等印度经典哲学著作,将印度大思想家奥罗宾多介绍到中国。他长期在印度讲授中国文化,把大量中文典籍翻译成英文,为印度及世界各国人民了解中国打开了一扇重要窗口。希望徐梵澄文化...
徐梵澄先生诞辰110周年,纪念学术研讨会在扬州召开
孙晶研究员指出,徐梵澄先生在印度哲学研究中有非常重要的贡献,以徐先生翻译的《五十奥义书》为例,除了语言古雅、学术性强,其中的脚注也有非常高的学术价值。汉语学界研究奥义书哲学,徐梵澄先生的《五十奥义书》仍然是目前最为重要的译著之一。非常欣慰看到这么多青年学者参与纪念徐梵澄先生的会议。王永平院长代表扬州...
驻印度大使罗照辉在纪念徐梵澄国际研讨会上的致辞
今天我们纪念徐梵澄教授有着特殊意义。第一,他是首位将奥罗宾多介绍到中国的人。印度近代史上有三大名人,即泰戈尔、圣雄甘地和奥罗宾多。中国人民熟悉前两位。徐教授通过翻译奥罗宾多的名著《神圣人生论》、《综合瑜伽论》,使中国人开始系统地了解奥罗宾多。徐教授还翻译了《五十奥义书》、《薄伽梵歌》等印度哲学经典。
纪念徐梵澄国际研讨会及展览在印度举办
第一,他是首位将奥罗宾多介绍到中国的人。印度近代史上有三大名人,即泰戈尔、圣雄甘地和奥罗宾多。中国人民熟悉前两位。徐梵澄教授通过翻译奥罗宾多的名著《神圣人生论》《综合瑜伽论》,使中国人开始系统地了解奥罗宾多。徐教授还翻译了《五十奥义书》《薄伽梵歌》等印度哲学经典。此外,他还用英文著有《小学菁华》《...
一位“被低估的学术大师”——徐梵澄
前往天竺,深修梵文,研读并翻译《奥义书》历经八年抗日战争和内战困苦的中年梵澄,为了研究他所关注的佛学,积极争取前往天竺,任泰戈尔国际大学教授(www.e993.com)2024年11月14日。国民政府溃败后,他自放域外,在南印度阿罗频多修道院索居近30年,因为那里有百种古印度吠檀多精神哲学典籍《奥义书》。为此他深修梵文,埋头研读并翻译这部内容庞杂、文字...
徐梵澄与鲁迅:由密切到疏远
徐梵澄(1909-2000),著名的精神哲学家、印度学专家、宗教学家、翻译家和诗人。原名琥,谱名诗荃,年轻时求学于鲁迅,留德回国后,受鲁迅之嘱翻译尼采著作。1945年底参加中印文化交流,先后任教于泰戈尔国际大学和室利阿罗频多学院。1978年底回国,就职于中国社科院世界宗教研究所。译有《五十奥义书》、《薄伽梵歌》、《孔...
徐梵澄学术成果被整理出十六部文集
据了解,徐梵澄的学术贡献主要有四个方面:第一,有规模地翻译尼采著述,译成《苏鲁支语录》、《尼采自传》、《朝霞》、《快乐的知识》等。第二,系统地翻译印度吠陀—吠檀多哲学之古今经典,如《五十奥义书》、《薄伽梵歌》、《行云使者》及阿罗频多之《神圣人生论》、《薄伽梵歌论》、《社会进化论》、《瑜伽论》...
《徐梵澄文集》承传“鲁迅精神”
《文集》收录了徐先生早年翻译的尼采作品《快乐的知识》、《尼采自传》等,还有重新修订的《薄伽梵歌》、《五十奥义书》等古印度文明经典,以及阐发中国哲学的《老子臆解》、《陆王学述》等。并有徐先生翻译的大量印度圣哲———室利阿罗频多的著作《神圣人生论》、《瑜伽的基础》、《瑜伽论》等。再有4辑《母亲的话...
中印经典互译事业不断推进
三译《薄伽梵歌》常译常新《薄伽梵歌》在印度文化中具有神圣经典的地位,中国社会科学院世界宗教研究所徐梵澄、北京大学东语系张保胜和中国社会科学院外国文学研究所黄宝生先后三次从梵文原典翻译了《薄伽梵歌》,这在我国学界梵译汉学术工作中是不多见的。