西南大学外籍专家艾森:当把中国经典翻译成波斯语,在伊朗也受欢迎
所以把中国经典翻译成波斯语,在伊朗是受欢迎的,这里存在共同价值的基础。红星新闻首席记者吴阳山东曲阜报道编辑张寻责任编辑魏孔明
《老子》《论语》和《孟子》中国-伊朗经典著作互译出版首结成果
中国-伊朗经典著作互译出版项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。▲2024年6月19日,现场展示发布的首批8种图书。(李国庆摄)据介绍,这8种图书中,《老子》《论...
我伊朗女孩,17岁高中生,从未到过中国,却会说一口流利的汉语
我叫SabaAmiri,17岁,伊朗人,居住在德黑兰。中文名字是高雪樱,目前还是一名高中学生。尽管我从未踏足过中国这片古老的土地,但是能说一口流利的汉语。我的梦想是将来到中国留学。在伊朗,学习汉语的机构屈指可数,所以我的汉语大部分是自学的。我非常热爱中国,喜欢中国的传统文化。这份对汉语的热爱与执着,源于一次难忘...
资讯有故事|伊朗人何飞:我用20多年的时间证明对中国的向往是正确的
在中东国家伊朗,有一位讲着流利中文的伊朗人,他叫侯赛因·哈里菲,中文名字叫何飞。20多年来,何飞频繁往返于中国和伊朗之间,中文不仅为他打开了通向中国的窗口,更让他成长为一位中伊两国文化交流的民间使者。在中国和伊朗两国很多民众的眼中,何飞可以说是个"中国通"。何飞:我对这个地方、对这个国家的爱,用20多...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
2018波斯语版(伊朗)曹文轩的作品在海外受到广泛的译介和传播,也获得国外媒体、学者的高度评价。国际安徒生奖评委会主席帕奇·亚当娜曹文轩用诗意如水的笔触,描写生活中真实而哀伤的瞬间。美国《华尔街日报》这部针对9至12岁儿童的生动易懂的小说,捕捉了一个独特的时间和地点以及苦乐参半的时刻,能够得到所有人...
尼山论“见”丨伊朗小伙翻译过《论语》、学过中医,最喜欢“德治...
艾森来自伊朗,在山东中医药大学学过中医,翻译过《黄帝内经》《论语》《老子》《孟子》等(www.e993.com)2024年8月12日。在艾森看来,儒家思想的精华与伊斯兰教文化的某些理念是相通的,典籍中有许多这样的例证。譬如,在国家与人民的关系上,中国的《孟子》提出“得民心者得天下”;伊朗的《蔷薇园》则主张“天下的得失在于民心的向背”。在国家...
从生态翻译到生态家园④丨“我是伊朗第一个从事生态翻译学研究的...
从生态翻译到生态家园④丨“我是伊朗第一个从事生态翻译学研究的博士生,一定要把它学习好、传播好、践行好”编者按:2001年,郑州大学特聘教授胡庚申首次提出生态翻译学。从生态翻译学概念的初探到生态翻译学理论的建构,经过二十余年的发展,生态翻译学研究已受到国际社会广泛关注,也为全球生态文明建设贡献了中国智慧、...
“除夕夜,我会和大家一起跨年守岁!”来自伊朗的铁杆“杜甫迷”留...
尽管不会中文,但这并没有阻碍他对中国文学的喜爱。“我和严力合作十分愉快。我会先把我的诗翻译成英文,再由严力和我的朋友——美国汉学家梅丹理(DenisMair)翻译成中文。当然,中国诗人诸如严力的作品也会按照这样的方式被翻译成波斯语,在伊朗的文学杂志上出版。”外教的书《摩尼教的文学》,这是在中国...
借鉴中方经验,伊朗紧急翻译中国抗疫书籍
其中《张文宏教授支招防控新型冠状病毒》波斯语版已经翻译完成,目前由伊朗总统府下属战略研究中心发布电子版并提交伊朗卫生部,供伊朗民众免费下载阅读。2日,中国驻伊朗大使常华和中国红十字会志愿专家团会见伊红新月会会长佩拉维。佩拉维说,伊方有信心控制疫情进一步扩散,中方的有关经验十分宝贵,伊方希望继续同中方加强沟通...
伊朗境内发现汉字文物,经过翻译后,专家感慨:波斯曾隶属于中国
伊朗发现中国文物。专家翻译后感叹:波斯曾是中国的。但你知道吗?我国在元代甚至更早的时候,土地面积比现在的土地面积还要大得多。而且,有消息称,考古专家在伊朗出土了带有汉字的文物。结合相关历史文献,有关专家判断,伊朗的前身波斯很可能在古代就是我国的一个省份。那么,这到底是怎么回事?别担心,答案就在下面的内容...