晶报特别报道 | 《卡拉彼丘》从深圳走向世界
就在这一天,该公司自研的游戏《卡拉彼丘》(英文名“Strinova”)在全球范围内开启预下载。当日19时,在日本区域的首次官方生放送直播活动“卡拉彼丘弦化启动会议”更是斩获佳绩。节目开播仅仅30分钟,便迅速登顶海外社交平台X(日本&世界)的热度趋势榜首位,同时在Twitch直播平台的热力榜上也强势占据时段第一名的位置。
柳州螺蛳粉统一英文名:文化自信的“真”必须要较
而“LiuzhouLuosifen”这一译名的确定并非简单的文字游戏,而是对产品的本质准确传达,更是文化自信在翻译领域的具体体现。实际上,长期以来,在体现中国独有文化符号的某些词语的翻译上,我们往往采用意译的方式,例如“凉皮”被翻译为“ColdRiceNoodles”、蛋炒饭被翻译为“FriedEggRice”、中国文化符号“龙”被翻...
元梦之星好听的英文名字有哪些 好听英文名字推荐
31、chiles(奇利斯)——寓意:坚强。32、bedros(贝德罗斯)——翻译:亚美尼亚西部人对Petros的抄写。33、maricle(马里克尔)。34、sosa(索萨,索莎(女名))。35、ijams(艾姆斯)。36、tomeka(关于托梅卡)——翻译:我引以为豪的名字!37、henshall(亨歇尔)。38、ninette(尼内特)——翻译:格蕾丝。39、laybou...
那些年,我们一起玩过的童年游戏:“翻花绳”被翻译为“猫的摇篮”?
而翻花绳的英文名可以翻译为stringfigure,这是一种很直白的翻译方式,string意为“绳子”,figure指“图形”,因此,stringfigure是基于翻花绳的玩法的一种英文名,传达出“翻转绳子变化形状”的意思。此外,翻花绳不仅仅是中国孩子的童年游戏,在西方国家也颇为流行。在英语俚语中,人们用cat’scradle来特指这个游...
仙剑奇侠传被老外翻译成圣骑士?国产游戏英文译名笑死中国玩家!
而蜗牛游戏出品的《九阴真经》英文名翻译为“AgeofWushu”(武术时代),虽然这名称取的土了点儿,虽然说不能体现出九阴真经的真谛,不过与游戏以武侠鼎盛时期明朝作为故事背景倒是十分贴切。《九阳神功》——KingofWushu《九阳神功》同样作为金庸小说中虚构的武学秘籍,武学的最高境界,而且端游同样作为蜗牛游戏出...
国产游戏的英文译名有多奇葩?逆水寒居然被老外翻译成正义在线!
而蜗牛游戏出品的《九阴真经》英文名翻译为“AgeofWushu”(武术时代),虽然这名称取的土了点儿,虽然说不能体现出九阴真经的真谛,不过与游戏以武侠鼎盛时期明朝作为故事背景倒是十分贴切(www.e993.com)2024年11月28日。《九阳神功》——KingofWushu《九阳神功》同样作为金庸小说中虚构的武学秘籍,武学的最高境界,而且端游同样作为蜗牛游戏出品...
热点翻译:那些年超火的剧,英文名居然是这样的
英文表达:NirvanainFire这部剧也是一部现象级热播剧,中文剧名沿用原著名,因为整个故事也源起琅琊榜。但英译名采用了“Nirvana”这个词,它的意思是:Nirvana天堂;极乐世界;(亦作N-)涅槃英[nvɑ:n]美[nrvɑ:n]英文名为NirvanainFire,意思就是“火中涅槃”,很形象地表现出了主人公的命运,从背负...
英雄联盟英文名带翻译
英雄联盟英文名带翻译玩家们是否也想要有一天能代表中国队参与其中,获得荣誉呢?那么这时不妨先起上一个英文形式的游戏名字。(01)、半生毁°-relead(02)、惹人爱triste(03)、离开decidedly-(04)、永远▍forever°(05)、゛偷腥的猫gentle...
《狂飙》英文名为何是The Knockout?这些破圈扫黑剧的英译也传神!
《狂飙》的英文翻译有两个PunchOut和TheKnockout,都传达出了导演的用意。Punch是重拳击打的意思。Pouchout就是一拳把人打蒙(knocksomeoneunconsciousbypunching)。曾经有一部日本拳击电子游戏系列,叫Punch-Out!!,中文译名为《拳无虚发》。也是强调以拳头给对方重击的意思。下面是游戏的动态图,有重拳出击...
英雄名字翻译成英文,甄姬虞姬大不同,鲁班七号太有趣,曜最特别
其实多数还是用的拼音,但是有几位英雄的翻译不是用拼音,翻译比较特别。其中挑几个有意思的给大家介绍一下。甄姬和虞姬两个人名字中都有“姬”字,甄姬历史上是曹丕的妻子,虞姬是项羽的宠妃。两人的身份其实差不多的,但是英文名字却大不同,甄姬叫“LadyZhen”,而虞姬却是叫做“ConsortYu”。小胖子查了一下,虞...