把外国人名意译成中文名,妙趣横生。川普叫王寰统,拜登叫岳近凡
可以将DonaldTrump意译为“王寰统”。二、JoeBiden再来看看王寰统的老对手拜老爷子,他的英文名字比较短。Joe源自希伯来语的Joseph的简写,本义是“上帝增添”,在英语中引申为“平凡的人”。Biden源自古英语的“bi+dun”,意为“在山边”,可以理解成“在山岳的附近”。如此,拜老爷子的意译中文名已经呼...
光明观察“外刊选译”征募翻译志愿者启事
9、历史人名、地名尽量依照习惯用法翻译。要在译名后边的括号内注上原文(或英文)名称。如果外国人中文译名之间需要有黑点隔开,可以改为英文的短线“-”,不要用英文句号“.”。10、尽量使用阿拉伯数字。11、对专有名词应在后边的括号内加上译注和英文名称。12、行文力求严复所谓的“信、达、雅”,即做到准确...
地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
不过,当记者从“合肥火车站”站下车,来到地铁站内时,看到“合肥火车站”站名仍为英文翻译“HEFEIRAILWAY”,同时,地铁3号线站名指引图及3号线车厢外部的站名“合肥火车站”又为英文翻译“HefeiRailwayStation”。3号线车厢外侧“合肥火车站”翻译又为HefeiRailwayStation回应:合肥轨道车站站名属于标准...
笑麻了!中国人都是英文名的终结者吧!大家都有一套英文转换系统
刀郎英文名有了!可以和日本的咋啦姐有的一拼!太会翻译啦!真直白呢!总比傻妹儿好!大家似乎都擅长将英文名字巧妙地转化为易于记忆的中文方式,展现出中国人对英文名字的独特“破解”能力,真可谓是英文名的“终结者”啊!真的有被大家叫英文名字笑到!你有这样的经历吗?快来分享吧!路过的朋友,赞赞点起...
考研软件工程硕士为什么没人报考
3、人名地名的译法,知道的可以译出来,不知道可以音译,再将英语原词抄写一遍,用括号括起来,比如Whorf可以处理为:沃尔夫(Whorf)4、很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动语态。可以增加万能逻辑主语人们,可以选取中文特有的表示被动的词汇,比如"得以","使得","将"等,英文中...
中国爆改龙年翻译成“Loong",新加坡原来早有先例
其实,“Loong”的翻译,早在清代(1809年)就出现(www.e993.com)2024年11月12日。当时英国传教士马希曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。很多香港、台湾、东南亚一带的人名里,龙都被译为“Loong”。比如李小龙的英文名LeeSiuLoong和李显龙的英文名是LeeHsienLoong。
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8 款大模型深度测评
请把经典书籍《TheLittlePrince》Chapter1(英文原文)翻译成中文、阿拉伯语、德语、意大利、越南语等5种语言;保留原来的人名、地名、术语等内容;注意对人物刻画的理解和语境的翻译,注意考虑不同语种之间的文化属性。(PS:直接在微信读书原版《小王子》复制文字即可)...
人工智能翻译助力网文“一键出海”
中国音像与数字出版协会副秘书长李弘表示,目前,我们已经可以借助AI将网文翻译为英语、西班牙语、印尼语、葡萄牙语、德语、法语、日语等多种语言,不仅中国网文从中受益,海外原创网文也有了更大的传播空间。人工智能翻译可以达到“理解上下文”的程度人工智能翻译准不准呢?童晔给出直观答案:“100分的满分,专业译者可以拿...
明天考!英语四六级考前注意事项及万能模板
??翻译翻译的话不需要有太多华丽的词藻,一定要做到意思准确,语法正确,尽量达到'信、达、雅'的原则。遇到不会的生词可以把该词转换为中文解释在翻译成英文。翻译评分看总体,所以不要太过于纠结生词。四六级作文万能写作模板小班长给大家整理了四六级7个万能写作模板,考前再多看几眼,尤其是关键单词,整理下来,考...
港式译名,只有看懂了才会感叹汉语的神奇
送给碧咸的中文对联和碧咸一样妙的翻译还有其他,例如伦敦的GatwickAirport普通话会译为盖特威克机场,但粤语翻译则“吉域机场”,其粤语发音与英语发音就几乎是一样的。再如粤语中直接吸收的一些外来词,如lift(升降机)就写作粤语字“??”,读音为“lip”。