从罗斯福纪念公园铭文谈起:翻译的精准、规范为要
“handfulofindividual”,其中“handful”代表少数人,但它又是难以控制的,这个单词当中本来蕴含这种意思,它又没有直说一定是哪种意思,但作为上位者的“统治者”,他们会多想一些……而那个“individual”说明,说明这少数人当中那个“难以控制”我得强调一下,这种是“独特的”,什么叫独特?……对上位者来说,很多...
剑桥雅思6Test1阅读Passage3原文翻译Climate Change and the Inuit
andahandfulofislandsaroundtheNorthPole.It’scurrentlyhometo2,500people,allbutahandfulofthemindigenousInuit.Overthepast40years,mosthaveabandonedtheirnomadicwaysandsettledintheterritory’s28isolatedcommunities,butthey...
剑桥雅思16Test2Passage3阅读原文翻译 How to make wise decisions
Acrosscultures,wisdomhasbeenconsideredoneofthemostreveredhumanqualities.Althoughthetrulywisemayseemfewandfarbetween,empiricalresearchexaminingwisdomsuggeststhatitisn’tanexceptionaltraitpossessedbyasmallhandfulofbeardedphilosophersafterall–infact,...
送别!翻译界泰斗许渊冲逝世,你可知他翻译的诗有多美?
从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。他将中国的《诗经》《论语》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将经典名著《包法利夫人》《红与黑》等翻译成中文。因为他,中国读者认识了于连、哈姆雷特、包法利...
外刊翻译-三星的仓库就像一个智能手机医院
processstartsatthedisassemblystation,wherehotplatesareusedtoheatdevicesandsoftenadhesivesothatthey'reeasiertodismantle.Oncetheinsideofthedevicehasbeencleanedandthetapethatbondsthedisplaytotheframehasbeenadded,thephoneundergoesahandfulof...
翻译:为什么独行侠击败湖人和太阳赢得了欧文的交易
周五,当凯里欧文要求布鲁克林篮网队进行交易时,改变联盟的多米诺骨牌倒下并震动了市场,在整个联盟引起了冲击波,军备竞赛开始了(www.e993.com)2024年9月25日。这将使联盟中的几支球队陷入困境,他们正在寻找一个能够让他们在冠军队伍中名列前茅的交易。AssoonasIrving’straderequestbecameknown,theNetshadahandfulofserioussuit...
100岁翻译狂人许渊冲逝世:董卿跪地采访,他让中国的美走向世界...
1999年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖的候选人。评委会特地给他写信,称他的翻译是“伟大的中国传统文学的样本”。许渊冲接到信,说了一句话:“诺奖一年一个,唐诗宋词流传千年。”这就是“狂人”许渊冲。不过,许渊冲早就为自己的这份“狂”,做出了解释:“自豪使人进步,自卑使人落后。”...
中国翻译界泰斗许渊冲去世,享年100岁:不输半分心气,百岁仍是少年
1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。
“翻译狂人”许渊冲100岁了!每天坚持翻译1000字...
2021年4月18日,北大教授、翻译界泰斗许渊冲先生迎来100岁生日,北京大学举办“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”为许老过百岁生日。许渊冲,出生于江西南昌,北京大学教授,翻译家。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。
【热点】96岁许渊冲做客央视《朗读者》圈粉无数,这位翻译界泰斗是...
许渊冲,生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为"诗译英法唯一人",北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似...