把“jump the gun”翻译成“跳枪”就尴尬了!
“thumbsup”是“翘起拇指,表示赞同”的意思。“thumb”有“拇指,作打车手势”的意思,看完影视剧的台词图片,再一起看一下“thumb”的相关短语哈!1.ruleofthumb经验法则2.thumbsdown拇指向下;责备3.greenthumb有特殊园艺才能4.underthethumb被控制关于“thumb”的短语只分享了四个,接下来瞧...
Under one's feet居然不只是“在某人脚下”的意思
Underone'sfeet居然不只是“在某人脚下”的意思今天来学一个老短语的特殊用法,Underone'sfeet!很多时候,我们看到这个短语第一时间就会把它理解成在某人脚下的意思,然后这个词语还有另一个意思有,那就是“碍手碍脚;妨碍”的意思,不明白为什么的话,就让妙爸来给大家举个栗子吧!Thechildrenwererunning...
“Smoking gun”翻译成“烟枪”就尴尬了哈!
“underthegun”直译为“在枪之下”,但它还可以表达“压力之下”,它来源于过去军队攻占城堡有关,当供给方企图用炮火轰开城墙时,防守方就会反攻。打开网易新闻查看精彩图片[例句]1.Thedeadlineiscoming,I'munderthegun.截止日期就要到了,我的压力非常大。2.Everyonehasbeenunderthegun...
“郑和下西洋”是Under 1405 Zheng He Western world?
这个细节就是公园内的公示语英语译文,诸如“郑和下西洋”的文字竟然被翻译成了“在郑和西方世界下面”的英语译文,这就显然不是一般的问题了,也不是我们可以熟视无睹的。在宝船遗址公园内“宝船放映厅”的放映资料简介中,“1405郑和下西洋”被译成了Under1405ZhengHeWesternworld。如此译文不但匪夷所思,...
2015热词“习大大”英文翻译是什么?盘点外媒翻译
文章解释说,XiDada字面意思是XiBigBig,这个词的意思是习伯伯。文章说,现在从普通老百姓到媒体都这么叫他,而且据说习主席本人也喜欢这个称呼。传达出一种前所未有的“亲民、接地气”的形象。2.UncleXi《经济学人》则翻译为“UncleXi”,并对这一昵称解释说:“‘习大大’就是习叔叔的意思。网友、...
北外高翻副院长李长栓:如何成为一名优秀翻译?
从形式逻辑来看,应该是conclusion;但从含义上来看,“回顾”(recall)的主体应当是人或拟人(“法院”)(www.e993.com)2024年11月16日。同一判决中还有一句话:例(2)ThoseresolutionsconsidertheterritoriestobeoccupiedandIsraeltobetheoccupyingPowerunderinternationallaw.原译:依国际法,这些决议认为这些领土...
浙大副教授批权威出版社译本,翻译质量问题严重:错译较多,机翻痕迹...
5月11日,浙江大学王慧敏副教授在微信公众号“ZJU教育史”中发表“罗杰·盖格《美国高等教育史》中文版错译辨析(1)书名-目录-前言-序言兼谈学术翻译是要有底线的”一文,对罗杰·盖格《美国高等教育史》中译本(社会科学文献出版社2021年12月版,收入“甲骨文丛书”)的书名到序言部分的翻译质量提出商榷,有些地方就算机...
“煮豆燃豆萁”的英文怎么说才是YYDS?你读过最美的中国诗歌是什么?
不过随着这首诗逐渐发酵,也有不少热爱中文的外国网友耐心地“科普”原诗的意思。当然也有许多中国译者加入翻译行列。在武汉从事多年翻译工作的汪嘉玲,在接受极目新闻记者采访时,将自己翻译的版本分享出来:Peapodsasfuelsareburnedtocookpeas(煮豆燃豆萁),Peasweepinthepot(豆在釜中泣).Grown...
张艺兴圣诞单曲《When It’s Christmas》中英文歌词翻译完整版
Wecanstayinsidebyanopenfireandkissunderthemistletoe我们可以坐在炉火旁在圣诞树下深情拥吻CarolssungbyaChildren’schoir远处传来儿童合唱团的圣诞颂歌Thosemelodiesnevergetold这些旋律永远不会过时January’sjustcold...
英语真题长难句大剖析,助你突破翻译难关
modernmedicinehasprolongedthephysicalagonyofdying.定语从句修饰patients;定语从句还原为一个独立的句子就是:Modernmedicinehasprolongedthephysicalagonyofdyingforthem.这个句子中的them和前面句子中的patients为相同名词,因此在这里作者将其写成了一个定语从句,但是在翻译的时候是要分译的...