老舍将《金瓶梅》翻成了英文,却绝口不提?
此外,这种首行逐渐缩进的排版,也是芮效卫有意为之,希望能体现一种戏剧般的层层递进。让人叹息的是,在30余年焚膏继晷的翻译结束后,芮效卫身患重疾,于2016年去世。可以说,一个外国人,用生命,翻译了一本中国书。这本书对他而言意味着什么?或许可以从他在该书译本前言里,对《金瓶梅》的评价,能读出来。他认为这...
考研英语小作文模板|翻译|英语二|li ming_网易订阅
中文翻译:亲爱的朋友们:我谨代表学生会,利用此次机会,对于所有来我校学习的外国学生致以衷心的欢迎。很高兴为大家做出一些实际的建议。首先,在我们大学的生活并不轻松。你应该每天上课并且按照要求完成课后任务。每个人还需要帮助一名中国学生进行英文学习。尽管有这些挑战,你仍能享受这里的生活。各种各样的活动,比...
我们最常用的27句口头禅,翻译成英语是什么?
18.Helpmeout.帮帮我。19.Let'sbagit.先把它搁一边。20.Talktruly.有话直说。21.Thatisaboy!太好了,好极了!22.Myhandsarefullrightnow.我现在很忙。23.Don'tmakeupastory.不要捏造事实。24.Absencemakestheheartgrowfonder.小别胜新婚。
有人说“不用谢“翻译成英文“You're welcome”是错误?
所以,“youarewelcome”译为“不用谢”其实是没错的,这是一个约定俗成的用法(convention)。打开网易新闻查看精彩图片至于为什么“youarewelcome”这个字面的意思是“你是受欢迎的”的短语却可以用来表达“不用谢”这个意思,下来我来为大家简单解释一下。根据韦氏词典(Merriam-Websterdictionary)所示,"yo...
今天是医师节!“悬壶济世”怎么翻译?
HangingaGourd(PracticingMedicine)toHelptheWorld行医救助世人。“悬壶”即把装药的葫芦挂起来,作为行医卖药的招牌,泛指从事医疗职业;“济世”是对困苦之人提供救助。Thistermmeanstohelppeoplebypracticingmedicine.“Hangingagourd”referstothetraditionofusinggourdcontaining...
“煮豆燃豆萁”的英文怎么说才是YYDS?你读过最美的中国诗歌是什么?
不过随着这首诗逐渐发酵,也有不少热爱中文的外国网友耐心地“科普”原诗的意思(www.e993.com)2024年10月21日。当然也有许多中国译者加入翻译行列。在武汉从事多年翻译工作的汪嘉玲,在接受极目新闻记者采访时,将自己翻译的版本分享出来:Peapodsasfuelsareburnedtocookpeas(煮豆燃豆萁),Peasweepinthepot(豆在釜中泣).Grown...
“rock the boat”翻译成“摇晃船”就尴尬了!
“rocktheboat”翻译成“摇晃船”就尴尬了!rocktheboat“rocktheboat”所表达的意思是“兴风作浪、捣乱、制造麻烦”。[例句]1.Sheisagoodkidandneverrockstheboatathome.她是一个听话的孩子,从来不在家里捣乱。2.Yourockedtheboatandspoiledaniceevening....
《射雕》将出英文版 江南七怪、降龙十八掌怎么翻译?
“听说金面佛行侠仗义,江湖上都叫他苗大侠……”被译成了一大段英文——IhaveheardthattheGilt-facedBuddhaisatrueacolyteofchivalry.Heneverhesitatestoofferhelptothoseindistress,inthecausebothofhonorandofjustice.Hiscodeofconductandsenseofchivalry...
68个容易理解错和翻译错的句子
26.Hehasnothingtowrite.(没写什么)Hehasnothingtowritewith.(没笔写)27.Hehasnoonehelphim.(不让人帮他)Hehasnoonetohelphim.(没有帮他的人)28.Haveyoufinishedyourworkyet?Haveyoufinishedyourworkalready?(已完,表示吃惊)...
复联2以及其他——那些年被御用翻译毁了的进口大片
原文:大决战之后,美队到复仇者新基地,看到兵营后说“I'mhome.”,意为“我回家了/像回到家一样”中影翻译:我很好。点评:又是自作聪明的修改,本来这句很虐的,体现出美队与现代社会的格格不入,和之前有一段关于settledown的对话相呼应。9.