Hold your horses 是什么意思?抓住你的马?这么翻译真是莫名其妙
抓住你的马?这么翻译真是莫名其妙送福利啦!(别急!先关注我,再继续学习)????你知道老外跟你说「Holdyourhorses」,是要表达什么意思吗?在早就已经不把马当代步工具的今天,显然不能直译为“拴住你的马”!那它到底是什么意思呢?今天我们就一起跟着Summer老师和外教Colin老师,在今天的节目里寻找...
那些500强公司广告语,翻译成中文居然可以这么美
这个中文名英文解释:Love+People+Place。连接起来意思就是让爱,彼此,相迎,即:“爱彼迎”。Airbnb读作airBandB,其意义是气垫床与早餐(airbedandbreakfast),很多人旅游出行靠它定民宿。这个读起来拗口、谐音奇怪的中文名引发了网友的疯狂吐槽。有人表示,听到“爱彼迎”的第一反应是闽南语歌曲《...
黄蓉被译成黄莲花 金庸小说英译本引发中文读者不满
第九回“铁枪破犁”的标题,生生被译成“SpearSplitsPlough”(铁枪裂开犁铧)。不知杨铁心为何要用祖传武功自毁农具。其他“尬译”更是屡见不鲜:黄蓉戏仿彭连虎的招式“夜叉巡海”,被译成TridentSearchestheSeabyNight(三叉戟在夜间巡海),分明是侦察机或巡航导弹的即视感;郭啸天的“浓眉大眼”被译hai...
从“甘道夫”朗诵杜甫诗作,看中国古诗是如何被翻译的
对照纪录片中的内容以及对于“杜甫:中国最伟大的诗人”同名的使用,纪录片中大部分来自西方最重要的杜甫研究之一,洪业用英文在剑桥大学写于上世纪四十年代,到1952年以出版的《TuFu:China’sGreatestPoet》,该书在2011年被翻译为中文在国内出版。《杜甫:中国最伟大的诗人》史学家洪业在《TuFu:China’sG...
马悦然:每次翻译中文作品,作家就被传将获诺奖
我给你们举一个例子:托马斯的诗“巴拉基列夫的梦”里有以下的两句,(朗读瑞典语)意思是“有一片田,田上放着一台犁/这台犁是一只坠落的鸟”。佛尔顿先生翻译得很对:“Therewasafieldwhereaplowlay/andtheplowwasafallenbird”。而布莱先生的译文“andtheplowwasabirdjustleaving...
What Is the Truth Behind the Mummy's Curse II
MontserratactuallyseesthediscoveryofthetombasbeneficialtoKingTut’ssoul.句型:see/viewNregardAdjreferto+O+as+V-ingthinkofp.p.解析:本句型的意思是“将…视为~”(www.e993.com)2024年11月11日。As之后所接的宾语补语可以是名词、形容词、现在...
文艺批评·新书选读|张丽华:文体协商——翻译中的语言、文类与社会
由此看来,晚清虽然有大量西洋小说文本被译成中文,但作为一种普遍被接受的“小说”概念,并没有立即“除旧布新”。实际上,当译者以中国传统的文类体式去翻译西洋小说时,他们的翻译既是传递域外文学的媒介,同时却也可能起到反作用力:向中国诗学传统“归化”的译本,会不自觉地成为中国读者理解西洋小说的屏障。当晚清...
高考励志的句子英文的翻译
Today'ssweat,tomorrow'sharvest.10、对手在拼杀,我在干什么!Theopponentisfighting,whatamIdoing?11、人生如路,须在荒凉中走出繁华的风景来!Lifeislikeapath.Onehastocreatehiswonderfulsceneryoutofawildlandscape.!
DeepL体验:来自德国的硬核翻译工具
专业术语翻译(汉→英)点评:本轮测试,对翻译引擎的词汇灵活度要求更高。举个例子,Toilet和Restroom在释义上区别并不大,均可特指卫生间。但在现实生活中,如果你要洗手,同样也会用到这个词,因此我们更倾向于使用Restroom(即盥洗室)做为结果。另外“Wherecanwashmyhand”也是欧美人经常用到的一个口语,意思同...
TED演讲 | 考试分数,根本不是教育的最终目的!(视频-文稿)
中英文对照翻译I'mheretodaytotalkaboutthetwoideasthat,atleastbasedonmyobservationsatKhanAcademy,arekindofthecore,orthekeyleveragepointsforlearning.Andit'stheideaofmasteryandtheideaofmindset.今天,我要分享两个观点,至少基于我对可汗学院的观察...