"green bean"不是“绿豆”, 这样翻译错得太离谱了!
spill是,spillthebeans的意思是泄露秘密,而不是把豆子洒出来了。洒例句:Ididnotmeantospillthebeans,canyouforgiveme?我不是故意泄密的,你能原谅我吗?常见谷物的英文表达maize[mez]玉米peanut[pint]花生wheat[wit]小麦barley[bɑrli]大麦sesame[sesmi]芝麻o...
“臣妾做不到啊”的英文翻译原来是“No can do”?!
Honor的意思是荣幸,dothehonors按字面翻译是做荣幸的事,引申之后就是招呼客人,也就是给客人倒水,送食物这些的这些社交招待。也就是我们常说的"尽地主之谊"。Youdothehonorsandpouroutthetea.你尽一下主人之谊,给客人倒茶。5.Nocando是中式英文??Nocando确实是一句中式英文,按字面翻...
倪妮大红不是偶然,早做准备的人生会更容易
按照字面意思翻译比如把“适合”翻译为“suitable”,只按照单词的意思翻译会造成用词准确度不够。误区3每个字都翻译出来比如把“事实证明”翻译为“itproves”,应该是翻译到内容,而不是每一个中文字都翻译出来,因为中英文思维逻辑结构都不一样。误区4用词重复比如中文里有2个“适合”,但是英文对话中...
“有福同享”英语里面可以怎么翻译呢?share happy?
1.shareandsharealike有福同享有福同享,其实其本质的意思就是鼓励大家要懂得分享,当你有福懂得同享时。英语里面,shareandsharealike,也是鼓励大家有懂得分享,与”有福同享“意思最为接近。Don'tkeepallthosechocolatestoyourself-shareandsharealike.别把那些巧克力都留给你自己一个人吃——让...
《大学英语B》题型分类版内部资料
英译汉没有标准答案,只要意思正确,就给满分5分;4.句子翻译错误扣分,严重错误不给分。由阅卷原则得出的启示:1.一定要写,不写就不可能得分;2.会一个单词就写一个,写一个就会有分;3.英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改卷答对意思就能得满分;4.确定不会的单词...