“那个姑娘……很润”该怎么翻译成英文?
2022年9月27日 - 网易
最难翻译的就是“很润”了,按理来说,“feelsgood”也没啥错,可紧、暖、香、紧都是“feelsgood”,就好比有人问你相亲对象怎么样,你说感觉很好,可问你的人肯定不明白到底好在哪里。为此,我向道友们求助,许多外语爱好者贡献了自己的才智,诸如delicious、supercool!likewater!、verywet、reallywet、very...
详情
你们把菜单翻译成这样,吓得老外菜包子都掉了!
2021年3月7日 - 网易
正确译法:Juicybeefball“中国菜翻译的正确打开姿势”看完这么多,涨姿势时间到:一、以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts2.菜肴的主料和配汁主料+with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜Bi...
详情
别了,神翻译!火锅、麻辣烫等有了官方译名!外国人来中国再也不害怕了
2017年12月3日 - 新浪新闻
释义:ass确实有“驴子”的意思,但同时也有“屁股”的意思。正确译法:Privatehomecuisineofdonkeymeat老干妈金钱肚Olddoptedmothermoneybelly不知道“老干妈”陶华碧老人家看到这样的翻译会作何感想。老干妈辣椒酱已经风靡海外,大多数国外购物网站上老干妈都直接译成“LaoGanMa”,不过在Gilt网站上,...
详情
你给我翻译翻译,什么叫跑车!什么TMD叫TMD跑车!
2018年8月14日 - 网易
咸车.JuicyAuto
详情
网友给中国古人起英文名……求求你们闭嘴吧!
2018年5月31日 - 网易
有网友在台湾看到一家店把宋朝理学家朱熹,翻译成了Juicy…打开网易新闻查看精彩图片那照这个画风来看,古人的英文名就应该是这样了…打开网易新闻查看精彩图片李商隐:我就是闪亮亮的SinLee打开网易新闻查看精彩图片王安石:叫我Vans或者Jeef(因为王安石,字介甫…)...
详情