亲历| 在印度16天只做一件事:银行取钱
周三,银行经理有了新的借口,因为证件是中文的,翻译需要时间。怒火中烧,根本压不住。我:我第一天提交资料的时候,就问过你们,中国的证件是中文的,你们是不是需要翻译件,翻译件我也都已经准备好了。你们当时都表示不需要翻译。为什么到今天,一周多的时间过去了,你们又需要翻译了?!他:Madam,你准备的翻译件我...
新加坡卫生部:少数民族群体如何加入健康SG计划
(中文翻译)在我们的马来或穆斯林社区中,我们最近引入了一个重点领域,即FA5,“为所有人打造健康社区”。这项措施旨在推广更健康的生活方式,并赋予个人和团体组织和扩大社区主导的计划的能力。FA5的一个重点是鼓励马来或穆斯林社区加入健康SG计划。对于那些仍在考虑是否要加入的人,我想分享一下健康SG计划如何成为你...
翻译公司:常用英文翻译十大技巧
IftheannouncementoftherecoveryofHongKongwouldbringabout,asMadamputit,"disastrouseffects,"wewillfacethatdisastersquarelyandmakeanewpolicydecision.九、重组法指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻...
看电影 学翻译技巧
那么,翻译成“吃不下了”、“再吃就要爆炸了”也算合格。根本不能像字幕那样翻译:“我准备引爆。”3.Iaminthebookbusiness.(选自电影You'veGotMail)我是做图书生意的/我是书商。短评:电影字幕是“我在书生意里”,一是汉语不地道,观众不知所云;二是没有翻译出原文的功能:原文是介绍自己的...
央视闹了个笑话,常见的美国政治新闻翻译有哪些错误?
当拜登对副总统哈里斯说“MadamPresident”时,根据语境,这个词就应该翻译为“议长女士”,而不是“总统女士”。还有一些其他国家的常见翻译错误。比如,英国的LordPresident,其实指的是枢密院议长,而不是“总统阁下”。我在上面提到的10个常见的翻译错误,恐怕都不是译者英语水平的问题。如果对美国政治不感兴趣、了...
分析了近3年的四级作文题目 ,我们发现了这些套路
DearSirorMadam:I'm名字,asecond-yearstudentfromBusinessDepartment.I'mwritingtomakeaproposalaboutholdingacollege-wideEnglishpublicspeakingcontestwiththetopicof"UniversityasIseeit".Theaimsofthecontestaretwofold.First,studentsallovertheUniversity...
汉语中的“吃了吗?”,其实就是英语中的“你好吗?”
譬如在英语中的“DearSir”亦或者是“DearMadam”,如果把它们直接翻译为“亲爱的先生”、“亲爱的女士”,这样的翻译并非贴切,这两个英语用语是英语书信中特有的格式和用语,正确的翻译应是“某某先生”、“某某女士”。不同的语言习语决定了汉译英、英译汉的区别,因此我们在进行翻译时,要注意到两国社会语言...
《红楼梦》英译品读(四)
翻译阳春白雪难,翻译下里巴人同样难。《红楼梦》第二回:“(雨村)又寄一封密书与封肃,托他向甄家娘子要那娇杏作二房。封肃喜得屁滚尿流,巴不得去奉承,便在女儿面前一力撺掇成了,乘夜只用一乘小轿,便把娇杏送进去了。”“屁滚尿流”这个说法最早见于《水浒传》,但在此之前民间口语中肯定早就流行了,说...