【语斋.翻译】Bloom,blossom 表示 “开花” 用哪个?
表示“树木等开花”,用动词“blossom”或“bloom”,前者更常用;表示“观赏性花朵绽放、盛开”,只能用“bloom”;表示“观赏性的花朵”多用可数名词“bloom”;表示“花簇”时,“blossom”是不可数名词,它也可以指“花簇中的一朵”,但这时作可数名词使用。来源:网络整理13年+专业专注,精心精译...
日本街头离奇中文翻译闹笑话:“请勿进入”变成“请不要紧张”
她也将自己在京都寺庙中看到的奇怪翻译拍了下来,原本应该是请勿进入的意思,却被翻译成了“请不要紧张”。之后,节目组来到一间曾经有过严重错误翻译的居酒屋连锁店进行采访,店家的菜单上有一道菜名的中文翻译竟是“有强奸和螃蟹扔芥末”,让看的人都一头雾水,完全不知道这是什么菜,而根据店家的说法,这种错误的...
面向世界的中国佛教(英文附中文翻译稿)
原佛陀与你同在,并奉上最诚挚的祝福!
【立秋有福利】“立秋”翻译成英文如何信达雅?
"立春"翻译为:Springbegins,好像俗了点儿,那么换成Springcommences,是不是觉得稍微雅了点儿?甚至直接翻译为:Blossom,花朵盛开,感觉更加贴切妥当了。commence英[kmens]美[kmns]vt.&vi.开始;着手;获得学位blossom英[blsm]美[blɑ:sm]n.花,群花;开花时期,(发育的)初期;兴旺时期vi.(植物)...
flower是花,tea是茶,flower tea千万别翻译是“花茶”!
blossom一般指树木开花,尤指果树上开的花。flower指开放的花朵或泛指花卉。teagivemethetea:把你知道的八卦告诉我tea有一个短语也很有意思,它和茶没有多大关系,可以说八竿子打不着,那就是短语givemethetea,它可不是给我一杯茶,而是相当于英语中的gossip传闻;闲言碎语,givemethe...
四六级神翻译又上热搜,网友爆笑对答案
参考翻译牡丹peony荷花lotus梅花plumblossom出淤泥而不染emergeunstainedfromthefilth/riseunsulliedfrommud还有网友分享了各种与众不同的考场体验……两门考试结束后,大家又学会了一个网络新词:DIY单词(www.e993.com)2024年11月7日。看完了这届考生的精彩表现,我们再感受一下往年四六级神翻译大集合。
《三生三世十里桃花》竟如此翻译?
曾经,它被翻译为:TotheSkyKingdom听起来有如嫦娥奔月,飘然成仙。也有一种翻译的版本相对比较直译,叫做:TheGreatIIIofPeachBlossom.当然也有非常意译的翻译方法,简单粗暴的翻译为:EternalLove.也就是永恒的爱。最近,网络最后的一种翻译方式,也被称之为史上最唯美的翻译:LifeAfterLife,Blooms...
从蓝诗玲英译《阿Q正传及其它中国故事——鲁迅小说全集》谈起
自古以来,赏梅受到多少文人雅士的追求与喜爱!在中国,赏梅一般着眼于色、香、形、韵、时等方面。蓝诗玲将“赏梅”译成“smelltheplumblossom”只顾及梅花的香味,于梅花的色、形、韵、时都未表达。杨宪益戴乃迭译本译成“enjoytheplumblossom”,语义模糊,但也因此增添了更多想象的空间。
“少数派报告”:2021年美国国家图书奖获奖作品述评
最为值得一提的是,由迦南·莫尔斯(CanaanMorse)翻译的中国作家格非(GeFei)《人面桃花》(PeachBlossomParadise)也入围了本届美国国家图书奖翻译文学类奖项。阿内萨·阿巴斯·希金斯和她的部分译著艾丽莎·杜萨平1992年出生于法国,在巴黎、首尔和瑞士长大。《束草的冬天》是她的第一部小说,曾在罗伯特·沃尔瑟...
《围城》英译选句 - “春之恋歌”
翻译关键词:开花译文:Spring,spring,ohwhyhasitnotcome?Theflowersinmyheartalreadyareinbloom!Oh,mylove--(美JeanneKelly,NathanK.Mao<译>–FortressBesieged)翻译笔记:开花不论用作名词或动词,严格地说,bloom和blossom通常有下面所说的区别:...