中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
把a home bird翻译成“家里养的一只鸟”,英语老师笑翻了
翻译成“自然的召唤”虽然不是错,但是还是没有道出实质,真实意思就是“上卫生间,方便,解手”,人吃五谷杂粮,吃下去的东西来自自然,也将回归自然,要上卫生间之前,肚子咕噜咕噜地响着,仿佛有什么东西在召唤你哦!是不是很有趣?现在我们来学习一个更有趣的词语ahomebird。看到字面单词,相信你一定会翻译为“家...
精品推荐 | 326个中国成语俗语的英文翻译,珍藏版收藏!
一事无成Iamhappytoknowthatallhaveendedinsmokeabouthim.19一败涂地Theoutcomeoftheelectionjustbitthedust.20一针见血Hiscommentonthecurrentaffairsalwayshitstherightnailonthehead.21一清二楚Theaccountsdon'tseemtobeasclearascrystal...
英语长难句翻译学习
[参考译文]正如尤金·弗格森所指出的那样:"一个技术专家思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程宋处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。"27.RobertFultononcewrote,"Themechanicshould...
四六级最后24天,拿什么搞定你的写作翻译?
1.翻译前,先确定能正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再翻译。如:年夜饭译:Theannualreuniondinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。2.中文没有过去式,但英文有,别忘记翻译时态的转换。
杜甫名作《赠卫八处士》,看晚清怪才辜鸿铭如何翻译
“人生不相见,动如参与商”(Inlife,friendsseldomarebroughtnear)(www.e993.com)2024年11月18日。“参”和“商”,是中国古代的星宿名。辜鸿铭没有生硬翻译星宿名,他灵活表达了杜甫原诗中的意思:人和人,有时候就像两颗星星,一生(sheng)相交一次,然后再也遇不到了”。译作用了被动句式,所表达的意思,是原诗文字没有直接表达的:朋友见面...
翻译轻重“神”在先,古典翻译为今人
从这一翻译出发,我认为有以下几个问题可以分析、讨论。第一个问题是专业会议口译者在听到原讲话时必须立即做出的第一判断是什么?这一点我们可以通过中文原文与目标语英文的差异不难得出:二者字面差异明显较大,说明译者首先决定做意译而非直译。采取意译方式是因为原文听上去有中国传统诗词的特点:逗号前后两部分形式...
匠心丨周克希谈翻译:译者,你要爱你的寂寞
原文是Hismannerwasnoteffusive.Itseldomwas;...问题显然就在对后半句的理解上。在我想来,它的字面意思就是“他的态度向来是难得热情的”,也就是说,在福尔摩斯身上,热情这种态度一向是很罕见的。于是后半句也就顺理成章了:“不过我觉得,见到我他还是高兴的”。不热情,但心里是高兴的,这才像福尔摩斯...
大学英语四级702学霸高分经验:写作和翻译
译:AsIsaidinmyfirstparagraph,Iwasfreshfromcollege。析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。3.有些介词可能会帮到忙,比如with+名词的结构,就很多见。如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
[独家]翻译家周克希谈翻译:爱你的寂寞何尝不是幸福
原文是Hismannerwasnoteffusive.Itseldomwas;...问题显然就在对后半句的理解上。在我想来,它的字面意思就是“他的态度向来是难得热情的”,也就是说,在福尔摩斯身上,热情这种态度一向是很罕见的。于是后半句也就顺理成章了:“不过我觉得,见到我他还是高兴的”。不热情,但心里是高兴的,这才像...