陆建非:《黑神话:悟空》引起的翻译之争
对特殊物件的处理也是如此,悟空使用的兵器“金箍棒”(或称“如意棒”)没有意译成“镀金的长棍子”(At-WillGold-BandedStaff或者GoldenCudgel),而是直接用上了汉语拼音“JinGuBang”。但并不是所有的拼音翻译都能取得预期效果,比如,有些餐厅菜单上的“鱼香肉丝”用拼音来表示:YuXiangRouSi),外国食客肯定...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)|杨君|王子|童话|周作人|林中睡...
亦声翻译的罗哲尔(SamuelRogers)《睡美人》(载1923年《侨务》第81期)则是英国诗史上赫赫有名的佳作,曾被帕尔格雷夫(F.T.Palgrave)选入《英诗金库》(TheGoldenTreasuryoftheBestSongsandLyricalPoemsintheEnglishLanguage)。诗中写道,“春睡悠悠,梦里天上游。/虽是笑眼闭了,/但笑意徘徊,...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
金箍棒,没有翻译成"镀金的长棍子",而是直接用拼音JinGuBang。赤髯龙,翻译为TheRedLoong,而没有用Dragon。因为西方文化的龙,通常是负面形象,代表邪恶、贪婪;而我们中国龙则是祥瑞,因此用loong来定义"中国龙"。BMW也不是宝马了,是游戏全称《黑神话:悟空》BlackMyth:WuKong的简称海外朋友们为了玩明白游...
500+中方员工跨国企业,尼日利亚多岗位人才招聘
1、根据所属部门的工作要求完成工作任务;2、文稿翻译:能够用外语熟练书写各种文件、信函,包括与当地政府部门、组织、企业、分包商等往来邮件、文件的翻译;3、会议翻译、现场翻译,独立或协助其他同事完成翻译工作,包括商务、日常及施工现场口译等;4、助高管与外方谈判翻译工作;相关项目的商务谈判及业务拓展;5、与...
将心爱的中文诗译为英文诗歌,五步法则教你实现
中文原诗逻辑分析,转为散文+词语精析+译为逻辑合理的散文+研究许渊冲先生的诗歌语言与精华点《长恨歌》第一段汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
中文名著的英文译名,别告诉我答案,我能猜到!
DavidTodRoy将其译为ThePlumintheGoldenVase,算是一种直译和意译的结合,但可惜的是,此翻译并不能让读者理解标题和人物的关系(www.e993.com)2024年9月19日。除非精通中文,不然谁能想到Golden指的是P'anChin-Lien(潘金莲)?打开网易新闻查看精彩图片有第一奇书之称的《金瓶梅》已经让很多中国学者鞠躬尽瘁...
原创翻译:八村塁如何帮助湖人队击败灰熊队
TheLakersarejusttwogamesbehindtheDallasMavericksandGoldenStateWarriors,whooccupythefifthandsixthspots.到周二晚上结束时,湖人队已经升至西部第9位。这意味着他们已经进入了NBA附加赛的位置。湖人队仅落后达拉斯独行侠和金州勇士队两场比赛,他们分别排在第五和第六位。
神码美女将宜昌情书翻译成英、俄、德三国语言 欢迎您“找茬”
如果您对肖潇版“宜昌情书”的翻译另有高见,或者需要“宜昌情书”俄语版、德语版,均可发邮件至aban@foxmail,楚天神码会综合各方意见,与宜昌市旅游局联系,推出“宜昌情书”外文版。附:“宜昌情书”中文版宜昌情书周立荣毛子我是宜昌。今晨,我拨开时光的迷雾,穿越岁月的驿站,以巴山的明月为邮戳,以楚国...
曹操、吕布被老外读成嫂嫂、卢布,中国文化走出去还有这道坎要过
”网文翻译网站GravityTales创始人孔雪松说,“道”一般直接用拼音翻译,现已被国外读者所接受,并且衍生出“Daoist”(道友)的说法,“金丹”则意译为“GoldenCore”,“有眼不识泰山、画龙点睛等俗语、成语,背后都有其文化背景,翻译时我也会特意标注出‘泰山’在中国文化中的含义,翻译需要知其然,更知其所以然。”...
绿色是原谅色?那么girl green是“原谅色女孩”?这翻译离谱了
在网络时代里,通过网络的传播,让很多男孩女孩在不需要常年累计的经验下就能获得成功,对于这些成功的人,我们能称他们为goldenboy/girl。1.goldenboy/girl这个词组经常用语表示那些获得“成功”的人,由于他们成功显得非常耀眼,因此会用golden,反复金光闪闪来表示。非常需要注意的一点是,goldenboy/girl虽然会表示一些...