“孙悟空”应该怎样翻译成英文?2021考研揭幕
其实,“孙悟空”的英文翻译直译成“SunWukong”即可。《西游记》不仅在我国位列“四大名著”之一,在国外同样家喻户晓,“孙悟空”的形象让很多外国友人着迷。考研英语作文给出的漫画中,将小男孩的穿着理解成“美猴王”也并无不妥,“美猴王”也有官方翻译“TheMonkeyKing”。但意译成“来自中国的功夫猴子”,那...
四六级翻译 | 二十四节气
翻译点拨:时间和自然的结合:翻译时要注意准确表达二十四节气与太阳运动和气候规律的关系,使用“reflectthesun'smovementandclimatepatterns”将时间的自然维度展现出来,避免仅仅将其看作一个时间点。农业的关键作用:二十四节气最初是为了农业服务的,翻译中通过“guideagriculturalproduction”和“planac...
Java 23发布,提供了Markdown文档、ZGC分代模式并废弃sun.misc...
废弃sun.misc.Unsafe中的内存访问方法以便于将其移除JEP471,废弃sun.misc.Unsafe中的内存访问方法以便于将其移除,建议废弃Unsafe中的内存访问方法,以便在未来的JDK版本中将其移除。这些方法已经被其他的JDK特性所取代,比如JDK9交付的JEP193,变量句柄(VariableHandles)以及JDK22所交付的JEP...
翻译极为拉胯,《帝国时代4》新扩展包遭玩家批评
此外,本次新扩展包还加入了新的建筑“太阳神庙”,光看名字根本就不像是国内应该有的东西。但如果看看英文(TempleoftheSun),似乎也能找到原型,那就是北京城东郊的日坛,日坛译成英文再译成中文,就成了“太阳神庙”。此外,游戏中的中国文明还有一个科技叫“鞭策之威”,如果看英文(singlewhipreform...
游戏界最抽象的翻译,都在《帝国时代4》里
在帝国4本体中,中国文明的二本地标建筑“烈日瓮城”(BarbicanoftheSun),一直是个带有争议的译名。许多国人玩家认为,这个译名是“中译英译中”的变形产物,实际原型应是明朝年间修建于北京城正南方向的正阳门。和游戏中的“烈日瓮城”一样,正阳门也是个大号防御型建筑,包含城楼、箭楼、瓮城(1914年拆除),具备...
让霉霉中文开口跪”的AI有开源平替了!每月立省350(doge)
用的是谷歌翻译,可以支持上百种目标语言,但只支持原语言为英文的视频(www.e993.com)2024年9月30日。由于只给了一个很短的俄语效果展示,不是很好评鉴,这里就不放视频了~参考链接:[1]httpstwitter/dotey/status/1722543725459452211[2]httpstwitter/gorden_sun/status/1722439866112463163...
霉霉中文水平“开口跪”,背后国产AI火到国外
这两天,霉霉说中文的视频着实火了。在各个平台的点赞数量belike:而真相,才不是霉霉学会了中文,纯纯是AI在“捣鬼”!对比原片,AI不仅完成了语言翻译,连声线也完美模仿、口型相当逼真,实在是让人叹为观止。吓得网友都喊妈了:另一个霉霉说中文的视频(cr:Gorden_Sun)效果也很不错:...
口型几乎完美,霉霉说地道中文的视频火了,背后AI工具原来是它
作者表示,视频制作中有三个重要的因素:掌握地道的口语翻译、语音克隆和替换嘴型,每个步骤都要做好。不过,他没有说明用到的具体模型是什么。视频火了之后,更多的人开始了新的尝试,也让我们了解到了视频背后使用到的AI生成工具——HeyGen。推特用户@Gorden_Sun同样制作了一段霉霉说中文的视频,这次口型完美...
硅基智能创始人、董事长、CEO司马华鹏:为世界创造一亿硅基劳动力|...
本届大会以“太阳照常升起TheSunAlwaysRises”为主题,横跨一个主会场与六大垂直领域专场。主会场聚焦“未来3650天”、“在产业洪流中”、“进击中的万联网”、“AI与商业增量”、“全球品牌看中国”、“科技至上共鉴创新”六大篇章重点议程,邀请全领域商业大咖展开为期两天的顶级商业对话,向现在提问,给未来...
十组“神来”译笔,让你领略中文之美
BeforeSunrise《爱在日出黎明前》BeforeSunset《爱在日落黄昏时》06翻译之妙,在你张口就来的那一句经典独白——朱生豪翻译的莎士比亚戏剧,至今仍是最受读者欢迎的版本之一,他把《哈姆雷特》中那句“Tobeornottobe,thatisthequestion.”译成“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题...