把miss the boat 翻译成“丢失了船”竟然是错误的,究竟为什么呢?
直接翻译是“错过了船”。在古代船是主要的交通工具,中外都一样,毕竟当时没有汽车,没有高铁,没有飞机。李白曾写诗:朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。从中我们可以看出,古代的船是非常便利的工具,竟然可以一日千里。比陆地上骑马要快很多。在欧洲古代也一样,乘坐马车是贵族才能享...
他不熟悉汉语,反而翻译汉语诗还拿了奖
她提到,西思翎在翻译时也曾遇到一些不熟悉的中国典故,但经她提醒后,西思翎也能体悟到其中的精神。“如果你真的能和那首诗进行交流,技术上会找到非常好的答案。”田海燕说。西思翎说,在翻译徐玉诺的《紫罗兰与蜜蜂》过程中,他没有选用更为现代的表达方式,而是模仿老式英国格律诗的风格去翻译这个中国的新派诗人。
刘导演的喜剧片,绝对影史前三
翻译:Ruby碎碎念的伪艺术家1943年夏天,剧作家山姆森·雷佛森(SamsonRaphaelson)收到了恩斯特·刘别谦(ErnstLubitsch)心脏病发作致死的消息。这位出生于柏林的导演曾执导过《天堂里的烦恼》(TroubleinParadise,1932)、《街角的商店》(TheShopAroundtheCorner,1940)、《天堂可以等待》(HeavenCanWait,...
英语邮件中犯了这10种错误,让你显得非常不专业!
句子不完整,意思表达不清中文中讲究含而不露,犹抱琵琶半遮面,往往点到即止。但在商务英语里,这可千万使不得,比如:SinceweareplanningtohirenewstaffforourCustomerServiceDepartment.这样的句子从句法上来讲就不够完整,因此要改成:SinceweareplanningtohirenewstaffforourCusto...
最热生殖医学话题是什么?看完这篇文章就知道了!
Missmer教授报道子宫内膜异位症是女性高发疾病,在生育年龄女性中发生率高达10%。并提出子宫内膜异位症是一类早期难以诊断,疾病具有高度异质性与其他疾病的发生密切相关的疾病。接着Missmer教授利用丰富的流行病数据向大家说明自身免疫性疾病的发生如SLE与子宫内膜异位症相关,乳腺癌、子宫内膜癌及卵巢癌等癌症的发生也与...