《复仇者联盟2》 神翻译:"撑下去"译成"赶紧跑"
2015年5月14日 - 新浪新闻
据台湾“中央社”5月14日报道,《复仇者联盟2》(Avengers:AgeofUltron)大陆版字幕是由具逾20年经验的刘大勇翻译,他曾译过《泰坦尼克号》(Titanic)等片,未引起太大质疑。刘大勇这回翻译《复仇者联盟2》的中文字幕,却遭不少大陆网友吐槽。网友认为他未能将漫威(Marvel)漫画中的经典名句翻对味,甚至出现明显错误,...
详情
《复仇者联盟2:奥创纪元》翻译刘大勇回应“翻译风波”:译制时有些...
2015年5月15日 - 游民星空
对白台本中“全身而退”一句对应的是上述原文,根据注释此句字面意思应该是“如果能成功,我们也许不会死掉”,所以译为“我们也许能全身而退”。9、Ultron刚刚有了自己的意识,组装了一个破破烂烂的身体,跑到庆功宴上说了一堆话,其中有这么一句“therearenostringsonme.”字幕显示:我身上没有电线了!!!
详情