曾泰元 | 二十四节气如何英译
惊蛰是蛰伏过冬(hibernation)的动物惊起活动,因此惊蛰可译为AwakeningfromHibernation(字面义"从蛰伏中苏醒"),也可译为EmergingfromHibernation("从蛰伏中出来",即"出蛰")。美中不足的是,awaken(醒过来)和emerge(现身)这两个动词都没有"惊"的含义。若要二选一,awaken的词频低,相对罕用,emerge的词频高,相对...
二月二“龙抬头”怎么翻译?
另一种说法,也是最常见的说法——是龙抬头象征着万物从冬眠中苏醒,准备迎接新的一年。Anothersaying-alsothemostcommonone-isthattheraisingofthedragon'sheadsymbolizesthewakingoflifefromhibernation.Fromthisdayon,insectsandanimalsappearmoreoften,readytobegin...
惊蛰始,万物舒,惊蛰怎么翻译?
所以“惊蛰”翻译成AwakeningfromHibernation就足够了。Hibernation源自拉丁语hibernationem(1660s进入英语),最初含义是actionofpassingthewinter。自1789年有dormantconditionofanimals。Hibernation的反义词有renewal,resumption,resuscitation等等,但都与汉语的惊蛰意蕴相去甚远。
秋分是秋天的分界线吗?24节气咋翻译?
惊蛰:查到的翻译有wakingofinsect;insectswaken;Insectsawaken(insectsawakeningofhibernatinginsects)。KFC感觉还是用revivingfromhibernation比较有感觉。在中国古代,不只是insect才叫虫子,老虎和蛇也都叫“虫”。清明:查到的翻译有:purebrightness;brightandclear;clearandbright。感觉这组...
“夫妻肺片”咋就那么难翻译?
在这份Slate杂志网站刊出的中文菜单上,好几个菜名都被翻译得稀奇古怪,有些简直就是字对字的“硬译”。比如,老醋海蜇头竟然被翻译成了“oldvinegarhibernationofinsectshead”(老的醋,冬眠虫子的头);油爆大虾球成了“theoilexplodesthebigshrimpball”(石油爆炸大虾球),如此“翻译”简直让人不忍...
2.3 新野性tank装备的整理和翻译
VestmentsofHibernation-75英雄牌子胸甲684甲+46力量+45敏捷+36耐力+13智力装备攻击忽略目标150护甲(兼顾顶怪和输出2面的好胸甲,但问题是无论顶怪还是输出都有替代品,而且75个牌子实在是贵了点,如果不是牌子多到用不完不推荐换这玩意)...