“干手机”译成dry cell phone?旅客发现高铁站翻译错误,工作人员...
资料显示,正确断句应该是“干手/机”,这样来说,翻译该是“handdryingmachine”或者“hand-drier”。而上述提到的错误翻译,把“干手机”理解成“干/手机”,也就是“干的/手机-drycellphone”。九派新闻检索发现,在生活中,也有不少人注意到身边存在标识翻译错误。例如“开水间”翻译成openWaterRoom,...
听力小测验Animal Caution Signs
2.caution小心3.sign标志《AnimalCautionSigns》外教朗读音频AnimalCautionSignsCaution.Watchforducks.Caution.Watchforcattle.Caution.Watchfordeer.Caution.Watchformoose.Caution.Watchforkangaroos.Caution.Watchforelephants.Caution.Watchformonkeys.Caution.Wat...
又是笑不活的一天!公共场合的“神翻译”,让这座城市委屈巴巴
“一米,线”被翻译成“一,米线”,主要米线的英文也不对,看来还是个文化有限的翻译。“Carefullyslide”דCaution!WetFloor!”√学生们出门在外,一定要小心出行安全。大学生们虽然都是成年人了,但是心思单纯,很容易被社会上的有心之人利用,最好要结伴而行。都说中国汉字博大精深,这次真得信了!“小心...
“小心地滑倒”?雷人翻译终于有人管了,国家给出公共场所英译标准...
小心地滑CAUTION//WetFloor小心障碍BewareofObstruction囧译纠错小心绊倒、小心台阶??正确表达:WatchYourStep或MindYourStep。当心滑跌??正确表达:CAUTIONSlippery??限令禁止信息??劝阻性事项译作PleaseDoNot…或ThankYouforNot-ing。??禁止性事项译作DoNot…或No...
北京多家公园英文标识出错 厕所译成“tollet”
据了解,《北京公共场所双语标识英文译法通则》提到,“小心”、“注意”可译为“Caution!”。旅游专家分析认为,团结湖公园警示牌上的“caution”多了一个“l”,很有可能是将末尾的“!”错写成了字母“l”。另外,该公园东、西、南三个出入口均置放有一铜质景点介绍牌。牌子上“故名为‘团结湖’”对应的翻译“...
厕所译成“tollet”公园英文标识出错
据了解,《北京公共场所双语标识英文译法通则》提到,“小心”、“注意”可译为“Caution!”(www.e993.com)2024年11月10日。旅游专家分析认为,团结湖公园警示牌上的“caution”多了一个“l”,很有可能是将末尾的“!”错写成了字母“l”。另外,该公园东、西、南三个出入口均置放有一铜质景点介绍牌。牌子上“故名为‘团结湖’”对应的翻译“...
厦门园博苑惊现“神翻译” 警示牌弄晕老外
神翻译:Safety-Conscious正解:Caution园博苑的“神翻译”让市民大呼丢人:“小心落水”是“ToTheWater”,“水深危险”是“CarefulWaterDepth”,“注意安全”是“Safety-Conscious”……网友微博展示园博苑的这几个中英文标识,称“小伙伴们都惊呆了”。
《我不是药神》口碑爆棚!药品相关翻译,了解一下
药品英文名称的中文翻译方法有以下几种:音译、意译、音意合译、谐音意译及药理作用或药物成分译名。(1)音译:按药品英文名的读音译成相同或相近的汉语。如:“Tamoxifin”译成“它莫西芬”,“Ritalin”译成“利他林”,“Amcacin”译成“阿米卡星”等。音译是翻译英语药名的主要方法,此时应注意某些不明显的发音可...
北京多家公园英文标识出错 _资讯_民主与法制网 国家一类新闻网站
据了解,《北京公共场所双语标识英文译法通则》提到,“小心”、“注意”可译为“Caution!”。旅游专家分析认为,团结湖公园警示牌上的“caution”多了一个“l”,很有可能是将末尾的“!”错写成了字母“l”。另外,该公园东、西、南三个出入口均置放有一铜质景点介绍牌。牌子上“故名为‘团结湖’”对应的翻译“...