什么才是歌词翻译的最高境界?中文真是世上最神奇的语言啊……
翻译歌词做到中英文无缝切换,都还只是初级水平,要保持歌曲的原有的语言风格之外,再使它变成富有美感与韵律的中文,才是最高级的水准。不仅形似,更要神似,这真是一个很难的课题。虽然没有“翻译魔芋”,但怎么能难到中国人呢~下面就一起来看一看这个歌词中,中国翻译君们的神操作吧!VivaLaVida这首由英国乐...
一名驻非女翻译的独白:在非洲寻找“诗和远方”
去迪拜前,一个人去了心心念念的成都,凌晨两点自己点了一份火锅,熬夜黑眼圈也要吃下去;去成都前,一个人去过电影院几次,中文英文片都没关系,抱着爆米花和可乐,气氛不能少;去电影院前,一个人上班,一个人下班,一个人生病,一个人思念,一个人患上了忧郁症,一个人走过了七个春夏秋冬。在此之前,爱上过一个...
一周文化讲座︱全民直播!你看不懂的直播究竟什么样?
一本好的书,它本身只是起点,它可以让读者从起点出发,向知识更远更深处独立前进,钱先生的《中国文学史》就是这样的书,它是启发者,点燃许多人对中国文学的兴趣,让人忍不住去阅读和思考它所提及的作品和知识。从此种意义上,它超越了那些严肃严谨的文学史。北京∣我的爱,在诗里——公益诗歌朗读会时间:5月27日...
星际XX科幻片的特殊代表,别被中文翻译片名给忽悠了!
这四个「星际XX」的中文翻译名,都给人一种浩瀚宇宙的想象,并且都指向了一种我们熟悉的叙事联想:出征、勇气、一波三折、最终归来。这里有不同时代科幻作品对我们想象力的塑造,也是这些优质科幻作品给予我们的美好记忆。然而《星际探索AdAstra》却完全不是这样一个“典型英雄故事”。如果依赖电影名字带来的印象走...
这位挪威戏剧家,替易卜生拿下错过的诺奖
一个瑞典独立剧团排了福瑟的戏,带到巴黎的法国喜剧节;古尔博格成功地把福瑟推到英国的实验剧场。世界像一个牡蛎那样,朝福瑟打开了。《有人将至》(上海译文出版社2014年版)封面。福瑟的作品是本质主义的、极简的。福瑟的小说和戏剧在本质上都是诗性独白,它的一些场景来自作者自己的生活轨迹:《三部曲》《名字...
庞德:逆着时代巍然立起的纪念碑
在庞德早期重要论文《回顾》中,有这样一句话:“至于‘适应’,我们发现,所有古代的绘画大师都建议学生们从临摹名作开始,然后再进行自己的创作(www.e993.com)2024年10月20日。”在文章另一处,他又写道:“一个人在过于狭窄的基础上开始工作是愚蠢的:一个人的工作,若是没有自始至终表现出稳定的发展和日臻完善,是可悲的。”正如诗人的文学评论多...
一周文化讲座|《盗墓笔记》、粉丝经济与虚构性问题_腾讯新闻
“马来亚革命之声”以四种语言广播:普通话,马来语,英语,和泰米尔语;也有不同中文方言,如闽南话、客家话和潮州话。电台的多语节目由一百多名职工翻译、剪辑、广播。这些职工为多民族马来亚革命者,包括华人、马来人、印度人,他们与中国技术人员密切合作。“马来亚革命之声”广播不仅激励丛林中的马共战士,也受到东南亚...
新书推荐周 | 2022译林文学新书书单,你最期待哪本?(上)
探讨人与人之间的隔阂、孤独的永恒性“曾经有一个也许能了解我的人。但是,此人恰恰是我杀死的那个人。”卡斯特尔在自己的画展上偶遇玛丽亚——一个或许唯一明白他画中真意的人,她似乎可以窥见画家在自己的“隧道”中无可挽救的孤独。然而甜蜜总是短暂,玛丽亚的暧昧、神秘、含糊其辞、喜怒无常,令画家开始怀疑,猜...
文化客厅丨《送奶工》:身为女性,要承受多少流言和恶意?
小说里有一个词,英文叫mural,中文可以翻译为“墙上的装饰画”“墙上的绘画”,分别出现在小说第二章和第七章。它其实指的是北爱尔兰首府贝尔法斯特以及周边一些城镇所特有的一种艺术形式,就是在大街小巷的房子的侧面会画上各种各样的广告、新闻、事件、政治人物、口号,代表当下的某一种时代信息。这个词的出现,其实...
当甄嬛变成"Empresses"
翻译水平参差不齐:“一丈红”成“苏丹红”孙俪英文名闹乌龙对中翻英的译者而言,博大精深的中国文学尤其是传统文学是叫人焦头烂额的,更遑论美版《甄嬛传》的翻译是一群地道美国人。因此,片中带有古韵的对白成为中国网友指摘最集中的焦点。被嘲笑最多的就是“一丈红”的译法。美国译者将其解为“thescarletre...