加快西岸国际法律服务集聚区建设,徐汇“涉外法治翻译人才培养基地...
活动中,“涉外法治翻译人才培养基地”聘请了香港中文大学(深圳)国际事务研究院副研究员、规则标准与涉外法治研究中心主任游传满,华东政法大学金砖国家法律研究院副研究员、南亚研究部主任费秀艳作为首批翻译专家顾问。两位专家均具有丰富的涉外法治教学经验,参与多本法学著作的翻译工作,将以基地设立为契机,更好指导培养更多...
翻译腔 | “五分熟朋友们”的棘手问题
他们使用的一种分类法是“best(闺蜜)”、“close(亲密朋友)”、“good(好朋友)”、“我认识ta(casual)”和“泛泛之交(acquaintance)”。另一种分类法是“支持团体(supportclique)”、“共情团体(sympathygroup)”、“友谊团体(friendshipgroup)”、“一波人(clansmen)”和“泛泛之交(acquaintances)”。这些学...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发挥型的“莎士比亚激发我写诗”,做到最基本的尊重原文。许多流行的莎士比亚十四行诗汉译其实远远未能做到这一点。然后需要在汉语中勉力复刻原诗的声调、神韵,试图...
诺奖得主辛波斯卡:世间最大的矛盾,在她身上是最美的和谐
“这首诗的原文题目Nicdwarazy,只有3个词,4个音节,10个字母。还有一个版本翻译成:‘不会发生两次’,但是原文没有动词,中文译文又没有主语。这就好像怎样都很难做到对等。”毛蕊感慨:“汉语是讲究语序的,一句话主谓宾一定要顺序清晰;但波兰语不一样,不要求语序,是靠词形变化的屈折语,也许一个词就可以表达...
一周文化讲座|被书撑起的生活
他在美术方面的成就,往往被其文学和思想成就所遮蔽,不太为人们所关注。鲁迅博物馆原展览陈列部主任萧振鸣先生因工作原因,近水楼台,得以浸润于鲁迅先生的艺术世界,所著《鲁迅的美术课堂》一书,全方位、多角度阐释鲁迅在中国现代史上的“美术人生”。10月20日下午,萧振鸣先生携《鲁迅的美术课堂》新书,做客小众书坊,...
...获“终身成就奖”,不是每一个贵妇都能有她这样一个高质量朋友...
金是香港中文大学荣誉院士及翻译学荣休讲座教授,香港翻译学会荣誉会长,也是林青霞结识的第一位文化界大咖,林青霞的朋友圈里能有白先勇这样的大作家,也是金圣华在其中穿针引线(www.e993.com)2024年11月27日。▲金圣华、白先勇、林青霞。▲林青霞与金圣华。进入作家圈的“敲门砖”金圣华。接下来咱们聊聊金圣华。她和林青霞的友谊也是来源于林...
遇见中国|法国友人福乐:“来到中国是我最浪漫的选择”
"因为我的法语名字叫弗洛里安,朋友和家人都叫我弗洛,翻译过来就是福乐,比较好听一点。"福乐目前在陕西西安一所国际学校担任英语和法语老师,幽默风趣的教学风格、积极乐观的人生态度,让福乐得到了学生们的喜欢和认可,在他的课堂上你总能听到欢声笑语。
纪念耶胡达·阿米亥诞辰100周年 | 耶胡达·阿米亥谈诗歌艺术
两位以色列诗人,丹尼斯·希尔克和哈罗德·席美尔开始,非常成功且相当奇妙地把我的一些诗翻译成英语,发表在以色列的杂志上。耶路撒冷希伯来大学的一些人也开始翻译我。1960年代中,在英国,特德·休斯与丹尼尔·韦斯伯特在为他们的《现代译诗》第1期寻找可发表的诗作时,碰到了这些杂志中的一份,其中载有我的两三首诗。
过去一年,我居然搞到钱了
亲密关系咨询师,月入几千块我现在做的是亲密关系咨询,帮助大家找到、分析自己关于亲密关系的卡点,提供后续的帮助和建议。做这个搞钱项目,最开始是出于自身需要。我今年27岁,在我23岁的时候,我意识到,我如果想在二十六七岁的时候拥有一份美满的爱情,找到一个合适的人生伴侣,一定要提前努力。我就觉得不如早一点开...
男(女)朋友+音乐人+翻译家+全科教师……一个AI=几杨子?
此前,《再见爱人4》里杨子因为介绍自己的身份有总裁、直播、收藏、企业管理者、经纪人、演员等等而受到网友群嘲。如果豆包这样的大模型也能介绍自己,那么估计也是,姓名:豆包,身份:音乐人、翻译家、全科教师、速记员、资深办公室文员……不合理地换算一下,1个AI=几个杨子?