日本人常骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是啥意思?原来是两个词
嘿,你知道吗?“八嘎呀路”这词儿,翻译成咱中文,咋一听就能懂呢?那是因为日语和汉语,就像是紧紧相连的兄弟,情感深厚,意义相通,自然就能轻松理解啦!千余载前,日本多次派遣使者,怀揣着对大唐文化的敬仰,跨越千山万水,前来寻求智慧与启迪。十二次的文化交流,仿佛一位热忱的友人,频频造访,共同编织出中日...
“soul food”可不能翻译成“灵魂料理”,会闹笑话哦!
你一定知道“soulmate”是“灵魂伴侣、挚友”的意思,然而,并不是所有“soul××”的组合都和“灵魂”有关。真相是,“soulfood”既不是灵魂料理,也不是什么神秘食物,而是指“美国南方黑人的传统食物”:soulfood这个词起源于上世纪六十年代,那时“soul”通常用来形容黑人文化。比如soulbrother、soulsiste...
报名倒计时丨北大光华数字经济青年第四期即将开学!
走进名企参访交流,了解不同行业和企业的职业发展轨迹,多角度触达市场机遇。名校挚友与来自国内外一流高校、不同专业的同伴共同切磋,多元思维碰撞,共同成长。成绩证明出具北京大学光华管理学院英文成绩单。结业证书完成全部课时学习并通过相应考核的学员,将获得北京大学颁发统一编码的结业证书。03师资力量刘俏...
二次元走进现实,百度翻译APP全国英语口语达人挑战赛“开战”
“打破语言障碍,使人们随时随地与世界自由沟通”这是百度翻译APP的最初愿景。接下来的日子里,百度翻译APP也将不忘初心,无论你是英语爱好者,旅游背包客,还是莘莘学子,百度翻译APP就像你身边的“挚友”一样,将陪伴你一路前行。特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本...
international怎么翻译成了“英特纳雄耐尔”?|回眸百年 致敬青春
法文“国际”一词,译成中文只有两个字,而曲子有8拍,他就直接使用了音译“英特纳雄耐尔”。瞿秋白翻译的《国际歌》,也成为日后激励中国革命志士勇往直前的不朽战歌。03给中国共产党指明了新的出路1923年8月,苏联政府代表鲍罗廷秘密来到北京。
英语翻译家陆谷孙去世 生前主编《英汉大词典》
比收集新词远为艰难的是修订旧有条目,往往半行不到的小小删改,需要大量资料的收集整理(www.e993.com)2024年11月8日。而纠错改错也成了陆谷孙先生生活的基本组成部分。《英汉大词典》第2版前,有一篇陆先生写的英文前言,这篇翻成中文约有5000字的前言,被学者称为英语写作的典范。“编词典是遗憾的艺术”是他常说的话,但是认识他的人都说像...
人物|父与女两代文学翻译大家的对话与传承
张谷若关于翻译理论文字很少,但有两条核心理念:一是翻译为科学亦为艺术,为艺术亦为科学。还有一条就是,地道的英语,地道的汉语。他翻译哈代作品一定要把哈代全集全部读出来才翻译。和张谷若、张玲父女两代翻译家都有交往的任吉生也已是耄耋老人,任吉生曾任人民文学出版社原外文编辑室主任、副总编辑,她既是张谷若...
103岁翻译家杨苡去世 一生被文学浸润,在“文都”南京书写百年传奇
1919年,杨苡出生于天津一个大家族,祖辈有4位在晚清时考上翰林;哥哥杨宪益是著名翻译家;姐姐杨敏如是北京师范大学中文系古典文学教授,姐夫罗沛霖为中国科学院院士、中国工程院院士;她的先生赵瑞蕻是南京大学中文系教授、外国文学专家,也是中国翻译《红与黑》的第一人;杨苡本人毕业于西南联大外文系,她和她翻译的《呼啸...
她是巴金的挚友、杨宪益之妹,更首创《呼啸山庄》这个名字
杨苡,江苏淮安盱眙人。曾就读于西南联大外文系,1936年开始发表作品。译著长篇小说《呼啸山庄》《俄罗斯性格》《天真与经验之歌》,其中《呼啸山庄》这个译名是由她首创的,在她之前是梁实秋的译本翻译为《咆哮山庄》。杨苡与巴金是一辈子的挚友。杨苡曾因家庭束缚而不能实现抱负,给当时受中学生敬爱的巴金写信。那时,她...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
浪漫情怀为他打开翻译世界的大门,而真正走上翻译之路的决定性时刻,出现于他在联大的第三年。1941年,美国派出“飞虎队”援助中国对日作战,需要大批英文翻译。许渊冲和三十几个同学一起报了名。在纪念孙中山先生诞辰七十五周年的外宾招待会上,当有人提到“三民主义”时,翻译一时卡住,不知所措。有人译成“nationali...