交实成长 | 秋日赴约,一起来参与!|明珠|中华民族|烈士纪念日_网易...
具体要求:每日早上8:00-晚上23:00用英文翻译一句爱国诗句并拍照上传,即为完成打卡。QQ群号:849178535国防教育社团活动主题:铭记历史,铸我军魂活动内容:手握钢枪,保卫祖国边疆;立志奉献,出现在每一个需要的地方;军魂燃起,我辈当自强。从新民主主义革命,到现代强军号令,军魂总是刻在中华儿女的骨子里。铭记历史,...
樊锦诗口述自传《我心归处是敦煌》推出英文版|翻译|出版公司|敦煌...
2019年译林出版社推出的《我心归处是敦煌:樊锦诗自述》以传记形式讲述了“敦煌的女儿”樊锦诗不平凡的人生故事,刻画了砥砺前行的敦煌守护者形象,弘扬了敦煌莫高窟璀璨深沉的艺术魅力,至今已发行超过60万册。近日该书英文版DaughterofDunhuang:AMemoirofaMogaoGrottoesResearcher作为第一个非华语文版亮相美国旧金...
“中华优秀传统文化少儿绘本大系”出版工程
项目分批次推出,首批聚焦中华传统美德、中华经典故事、中华文化名人、中华文明成就、中华文化常识、中华人文地理6大板块,策划编写100册绘本。积极探索创新弘扬传统文化为将“绘本大系”打造成一套兼具示范性、经典性的传统文化启蒙教育丛书,在策划设计过程中,编创团队对绘本的内容、形式、表达等进行了积极探索和大胆...
文化中国行 《我心归处是敦煌》英文版在美国旧金山发布
近些年来,中国出版社努力加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,精心打造彰显中国文化自信、弘扬中华传统美德、具有国际影响力的精品,《我心归处是敦煌》便是其中一例。《我心归处是敦煌》英文版的出版,将中国故事传播到英语世界广大受众,意义深远,也将带动更多中国故事流传到世界各地,为促进世界文明交流互鉴发挥积...
中文里的哪些词,英语根本无法翻译或解释?
谦虚在中华文化中绝对是一个褒义词,并且是一个传统美德。你在英文以及欧洲语言中也能够找到谦虚的对应翻译词,但是绝大部分的这些词汇都是属于贬义词。英语中翻译谦虚的一个词叫做:humility,这个词算相对来说比较褒义的了,但是它的实际是“有自知之明”。
中华文化术语翻译,让世界更好了解中国文化精髓
比如,“上帝”是英语“God”的中译(www.e993.com)2024年10月27日。但事实上,“上帝”本是一个土生土长的中国词,古代的“上帝”,指上古传说中主宰宇宙万事万物的最高天神,或是帝国、王朝的最高统治者,即帝王、君主。如果望文生义,将其回译为“God”,必然会导致英语读者理解错误,因此“术语工程”译审团队将其翻译成“SupremeRuler/...
他把走马故事翻译成英文版,想让中国故事像格林童话一样传播到全...
“信、达、雅是翻译的基本原则。”陶克辛认为,在翻译中忠实文本,尽量准确,如果过于拘泥于“升”怎么翻译,就显得有些书生气,因此在翻译中重在对文意的理解,准确传达作者的意思,让翻译传神。陶克辛正在工作翻译者的社会责任感也不可或缺。另一则民间故事《秦二结婚》是一个体现“做好事得好报”的传统美德故...
最高人民法院公布10起弘扬社会主义核心价值观典型案例
弘扬的价值:诚信诉讼“诚者,天之道也”。诚实信用是中华民族的传统美德,是法治国家与法治社会建设的重要内容。本案双方当事人恶意串通,虚构债权债务关系,企图以诉讼方式侵害他人合法权益,进行虚假诉讼,人民法院依法驳回其诉讼请求,并对当事人处以罚款。
汉学大家霍克思《红楼梦》英译笔记出版
由英国汉学家、红学家霍克思翻译的《红楼梦》是英语世界出版的第一部完整的《红楼梦》译本,为了专心翻译《红楼梦》,霍克思耗费十年心血、不惜辞去牛津大学教职。此次出版的《<红楼梦>英译笔记》是霍克思当年在翻译《红楼梦》时所做的笔记与部分草稿。《红楼梦》的文学价值以及成就早已为世界学者所公认,20世纪70年代...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
《红楼梦》的文学价值以及成就早已为世界学者所公认,20世纪70年代,企鹅出版社邀请英国汉学家、红学家霍克思(DavidHawkes,1923-2009)翻译《红楼梦》,并列为企鹅出版社的古典丛书,该译本也成为英语世界出版的第一部完整的《红楼梦》译本。为了专心翻译《红楼梦》,霍克思不惜辞去牛津大学教职。其中,霍克思翻译了《红楼...