外国游客吐槽中国:不用英语交流,英文标识太少,景区体验感差
虽然很多国家使用的语言都是英语,但英语在中国并不是常用语言之一。特别是那些上了年纪的人,从来没接触过英语,所以想找到人帮助就更难了。最好能够与懂中文的朋友结伴而行,这样在日常出行的过程中,也不会因为语言不通而行动困难,最起码也需要准备一个翻译软件。这样就能解决很大一部分问题了,无论是在日常出行...
思潮与现象|邱健:新诗创作与翻译:重返宇文所安的“世界诗歌”之争
在上述英语翻译中,所有的名词“wind”“response”“land”“snowflake”“hand”“abyss”都不能单独使用,而是要在前面加上“a”“the”这样的冠词、定冠词,或加上“my”这样的形容词性物主代词。所有的动词“was”“whispered”“drifted”也都是有时态的,即过去时。介词“from”和连词“and”的使用也是必要的...
直播全文_前半年,我看到的“有趣的”AI 产品
-浏览英文网站时,把网站翻译成中文时,刻意略过一些字句(功能即将发布)。2)自动翻译生词工具Relingo(详见7月20号的AI日报,httpst.zsxq/niu0T)-最大的差异化功能是,可设置自己的词汇等级,就能“只”显示自己可能不懂的单词释义了(这样更方便学单词,而不是把整个句子都翻译完)3)盘盘单词:用...
更多老外,正在赶来的路上
”Paul告诉《中国新闻周刊》,“city不city”的灵感诞生于热词citywalk,“我一直都觉得中国人对city的发音很可爱;另外,在上海,大家也喜欢在商务场景中用英文单词代替部分中文,是一种特别的风格;在美国的影视剧里,也有一种特别享受城市生活的表达,例如下班后开心地走在回家的路上,呈现出一种搞笑的感觉。”...
谷歌数学版Gemini破解奥赛难题,堪比人类数学家!
而在将英语翻译成Kalamang语言的量化结果中,1.5Pro的胜率也是最高的。低资源机器翻译的长上下文扩展再来看,在「低资源」机器翻译中,模型的上下文学习扩展(Scaling)表现。随着样本数量不断增加,1.5Pro的翻译性能越来越好,大幅超越了GPT-4Turbo。
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
翻译界一致认为,林语堂“是中国翻译史上最明确地以现代语言学和心理学为基础全面地探讨翻译的性质、标准、方法以及翻译心理等问题的第一人”,“他的译论与其语言观、文学观、文化观和审美观等一脉相承,是浸润东西方文化传统的结果”(冯智强、庞秀成:《副文本生存状态下的林语堂译论话语》,《天津外国语大学学报...
一个月超3万个GPTs!深扒全球Top 50 GPTs,谁是民间GPT王者?
科研和教育领域是非官方GPT爆火的一大赛道。比如基于2亿篇学术论文作答的研究GPT(ResearchGPT)、能读PDF的问你的PDF研究助手(AskyourpdfResearchAssistant)、个性化AI家教应用驯鹿先生(Mr.Ranedeer)、解答技术问题的AI专家AiGpt等,都位于榜单非常靠前的位置。
网友曝国泰航空酒水菜单无中文翻译,网友调侃“不知道酒的英文就喝...
网友曝国泰航空酒水菜单无中文翻译,网友调侃“不知道酒的英文就喝不到酒”,工作人员:可能是排版问题据“白鹿视频”微博公号报道,5月24日,有网友爆料称,在乘坐国泰航空由马来西亚槟城前往香港时,发现飞机上菜单英文比中文还多,而且酒水菜单只有英文,国泰航空回应称:“可能是排版问题。”视频截图这位网友在...
中文翻译成英文的错误翻译,让人哭笑不得
某个市场里的这个中文标志一定是,哪个被昨天晚饭恶心到的小孩在梦里想到的,对吧,其实如我们所见,在翻译中用哪个脏字并没有那么罕见,标志上前两个字的意思是“干燥蔬菜”,不幸的是,第一个字也是“哔”的俗称,翻译器一定是紧盯着第一个字不放,就用了个错误的词。
1793年马戛尔尼使团的翻译问题
不过刚才讲过了,他不懂英语,只懂拉丁文。这就有什么问题呢?其实有非常复杂的翻译程序,比方乾隆讲一句话汉语讲出来,首先要找一个人翻译成拉丁文,之后使团里面另外一个懂拉丁文的人,把这句话翻译成英文,然后这个马戛尔尼才作出回应。虽然马戛尔尼懂拉丁文,可是他是英国代表,他不会用别的语言,就是英文讲。