我的前任陈娜是温州乐清人:陈娜宁可看电影,也不愿去考雅思托福
当我询问陈娜是不是英语过了专八的时候,陈娜告诉我,她不能考专八,她的专科是在国际商务学院,她的专业是应用英语。而我一直以为她是国际商务专业,你看,是我搞错了,不过国际商务学院的应用英语专业,能做陪同翻译,看来陈娜口语方面学的还是可以的。也因为这个陈娜的“科普”,我学到了认知以外的知识,原来只有本科...
全球最大字幕网站关闭,影迷们还怎么看电影?
作为全球最知名的字幕网站之一,Subscene上聚集了全世界大量热爱影视翻译的网友,他们“用爱发电”,为网络上共享的影视资源制作个人原创的翻译字幕。而这个网站之所以能够全球闻名,是因为它可以提供很多语种的字幕文件,从英语、法语、中文、阿拉伯语,到韩语、泰语、希腊语,都会有人无偿制作和提供。如今,网站停止运营,对于那...
外国人看电影基本不看字幕,因为它是标配给残障人群使用的!
毕竟英语也有方言,像美国和英国就经常鄙视对方的口音。而且汉语也不总是单个单个字使用的,也会组成固定词汇,结合前后语境,就没那么容易误解。⑤字幕可能与电影发展有关!根据学者的统计,汉语的同音意义比例在7%~12%之间,英语也差不多也是这个水平,两者其实差别不大。其中,主要的影响因素可能还是不同的历史轨迹,让...
外交翻译官张京,16分钟速翻惊呆美国同行,令美国代表心服口服!
讲话结束后,由于“临场”翻译的困难程度达到了16分钟,因此话题被转移到了外交部的部长身上。“我先翻译吧。”在这个时刻,张京明确表示,他有能力将其翻译成中文,这让他感到相当惊讶。“还要翻吗?这是个翻译考试。”面对这16分钟的发言,张京并未感到害怕。你得明白,这比同声翻译要困难得多,它不只是测试你的...
CATTI一级通关译员对口笔译各级备考的高效应对建议
另外理工科学生学英语,有个很大的便利,就是很多教材都是从英语翻译过来的,学习的时候可以双语对照着看,这样专业、英语能同时提高,事半功倍。如果能从本科一直坚持的话,受益匪浅。我曾在翻译大量指挥通信系统的材料之前,大致浏览过FundamentalsofCommunicationSystems(JohnG.Proakis,MasoudSalehi),中文版《通信...
300多人在上影节敲字幕:回应争议,拥抱热爱
一位业内人士告诉上游新闻记者,翻译的字幕同步呈现在影片上,大体有三种形式:一是将字幕内嵌入影片,比如参加展映的好莱坞大片,发行方与片方会为中国观众制作中文字幕版本;二是采用同步字幕技术,用软件为字幕配好时间轴,电影放映时字幕自动显示在银幕下方的字幕机上(www.e993.com)2024年11月13日。但如果参展影片拷贝或密钥寄送到电影节的时间太...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
北京|远渡无尽海:漫谈文学翻译时间:3月30日(周六)14:00-16:00地点:朝阳区北辰西路6号院1号楼北辰荟一层PAGEONE书店嘉宾:程异(译者、编剧、小说家)、范晔(北京大学西葡意语系副教授)、余梦娇(图书编辑)本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动...
上译厂60周年|当我们怀念译制片,我们在怀念什么
在上译60周年的庆生会上,曾供职上海电影译制厂翻译组赵国华回忆,自己上世纪70年代初考上译制厂的时候,一个负责翻译的七人小组,分别掌握英语、法语、西班牙语、阿拉伯语等不同门类的语言,“从对电影毫不熟悉,到能独当一面翻译整部电影,可以说为翻译片事业贡献了自己的一生。”...
这款AIGC工具或将终结“原声党”和“配音党”之争
另一方面,尽管遭受到“原声党”高高在上的蔑视,但“配音党”的支持者数量众多,他们更喜欢去电影院里看电影,认为这样可以让大脑得到充分放松,不用一直分心去看字幕,更无须担心翻译质量方面的缺陷。在这场旷日持久的斗争中,多少家庭为之分裂、友谊为之破碎……如今,一款新的人工智工具能否让“原声党”与“配音党”...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”_腾讯新闻
北京|远渡无尽海:漫谈文学翻译时间:3月30日(周六)14:00-16:00地点:朝阳区北辰西路6号院1号楼北辰荟一层PAGEONE书店嘉宾:程异(译者、编剧、小说家)、范晔(北京大学西葡意语系副教授)、余梦娇(图书编辑)本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动...