只杀坏人的连环杀手,干掉100多个罪犯后成了网红
他只杀坏人。他杀死了100多名罪犯。这些人要么是强奸犯,要么是帮派分子,要么是毒枭,要么是杀人犯。当然,恋童癖落在他手上是肯定跑不掉的。换句话说,他从来没有杀过任何真正无辜的人。巴西人叫他PedrinhoMatador,翻译过来就是杀手彼得。媒体称他为一个“专杀罪犯的罪犯”。好人从来都不怕罗德里格斯。
探照灯好书8月入围40部人文社科翻译佳作发布
设为星标不错过每一期好书推送探照灯好书8月入围人文社科翻译佳作书单“探照灯好书”由阅文集团主办,QQ阅读、微信读书、腾讯新闻协办,探照灯书评人协会承办。根据18位读书人投票,每月评出10本中外类型小说、10本中外文学佳作、10本人文社科原创佳作、10本人文社科翻译佳作。我们致敬那些有“文学的美,思想的真,历史...
中国游客在泰国买了个火机,直接被数万人骂惨了?!
据他称,这两个中国游客马虎大意,付钱时拿成了别国的货币,所以便利店员工假装听不懂中国游客的英文,拒绝给他们结账。该泰国网友会中文,于是过去给便利店员工帮腔,用中文狠狠嘲笑了两个中国游客,最后以中国游客落荒而逃告终………这种“爽文帖”让泰国网友心花怒放,转推和评论区又成了一场吐槽中国游客的狂欢(下图...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
“但英文和中文是非常不一样的,比如翻译小说中书法和武功结合的内容,中文母语者很快就能理解什么是‘一撇一捺’,但转成英文,就需要更详细、更有技巧的解释。”她说。此外,翻译工作也十分考验译者的想象力,她认为译者自身也要保持语言的新鲜感,不被长期翻译所形成的“套路”套牢。“如何将金庸武侠世界中包罗万象...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
从那时起,loong这一音译法一直延续至今,例如1940年代上海出品的龙凤牌香烟的英文名是“LoongVoongCigaratte”;海外华人姓名中的“龙”字也这样音译,武术明星李小龙的外文名之一是LeeSiuLoong。从以上考证结果可以看出,在元朝时,“龙”可能就已经被人们译为dragon,至少和serpent并用。后来《葡汉辞典》的编纂者...
热爱中文的老外,写出了这些奇葩中文翻译
我建议可以这样翻译:PeasebehaveyourselfinThailand,oryouwillbepunished.在泰国期间,请注意言行举止,否则你将收到相应的惩罚(www.e993.com)2024年11月10日。02这是一家韩国餐馆的三语菜单。我想老板应该是先把韩文翻译成英文,再把英文翻译成中文,而且用的是非常糟糕的翻译软件,导致这本菜单显得非常恐怖。
《上海女子图鉴》女主英语获赞 翻译机神器也可以做到?
Kate不是坏人,她是很典型的上海女孩子,聪明精灵、深谙人情世故和职场门道,正是她的点拨,让罗海燕启动了人生开挂的转折点。Kate说:你连外国人的名字都念不准,Scarlet怎么会放心把提案交给你?“还斥“巨资”4999元,报了个成人英语班。顺便和英语老师谈了把恋爱。不过这是个妈宝男,恋情最终惨淡收场...
迷失在英语翻译里的中国生肖
翻译成sheep(绵羊)、goat(山羊)还是ram(公羊),因为这三者在英文中代表着截然不同三种羊的形象(见图),一时间美联社、华尔街日报、彭博社、纽约日报、CNN、曼彻斯特晚报等世界著名的媒体都忍不住掺和进来“争论”,甚至还有媒体火上浇油地打趣,“你还忘了gazelle(瞪羚),因为中文翻译中把它也常简单地翻译成一个‘羊...
毛岸英苦读英语 朝鲜战场上给彭总当翻译
在《毛泽东为什么要把毛岸英送到朝鲜战场?》(《党史纵览》2010年第8期)一文中提到:1950年10月初,中共中央在讨论出兵朝鲜的问题时,毛泽东对彭德怀说,为了你到朝鲜后工作上的方便,先把岸英带去,他既懂俄语,又懂英语。毛泽东让毛岸英去朝鲜,其中一个考虑,就是为了让彭德怀有一个可靠的翻译,将来与苏联方面联系比较...
系列高中英语日记(带翻译):HOW I SPENT MY SUMMER VACATION 我...
祝你×××敬上第二十九天:CHOOSINGFRIENDS选择朋友Amanwhoiscarefulinchoosingfriendswillcertainlyderivebenefitfromthem.Why?Becausetherearemorefalsefriendsthanrealonesinthisworld.Tohaveonerealfriendsisbetterthanahundredfalseones.Friendswhoflatte...