趣读丨人生易如反掌:被中文翻译的魅力震撼到了
2024年5月25日 - 搜狐
法国的商业街香榭丽舍(Champs-Elysées),从法语词根来说,Champs意为田园,Elysées指希腊神话中的众神聚集之地,这个名字可以理解为我们中文里的“天宫”或者“凌霄宝殿”,但若这么叫,周杰伦歌里那片来自香榭的落叶就没那么浪漫了。诗人徐志摩根据发音将其译为“香榭丽舍”,从字面上就仿佛能看到一幅衣香鬓影、往来如...
详情
中国人乐了,老外哭了,英文翻译太“辣眼睛”,这条街彻底火了!
2017年8月17日 - 新浪新闻
“秀艳阁”被翻译成“XiuyangePavilion”不仅体现了中文读音,使用来自拉丁语词根的“Pavilion”一词更是将“亭台阁榭”的高大上感受传达得淋漓尽致。这个翻译不仅做到了正确,还可以说在一定程度上算是满足了“信、达、雅”的标准。官方回应:正逐一核对据《北方新报》微信公众号在8月17日晚间报道,这组“辣眼睛...
详情