心怀不轨?日本国歌的28个字翻译成汉语,才知道日本的野心这么大
《君之代》从翻译来看,这28个字为“吾皇盛世兮,千秋万代;砂砾成岩兮,遍生青苔;长治久安兮,国富民泰”。但实际这是官方的翻译,如果作为白话文的翻译,则是“我皇御统传千代、一直传到八千代、直到鹅石变岩石、直到岩石长鲜苔”。这样的歌词其实是在表示对于他们的“天皇”的恭维,希望他可以“万寿无疆”,实际...
NHK中国籍播音员说“钓鱼岛是中国领土”,日方公布处理结果
在播报完靖国神社被涂鸦的新闻后,这名主播先是用中文播报“钓鱼岛是中国领土”,随后又用英语播报“不要忘记南京大屠杀,不要忘记慰安妇”等内容。对此,NHK在9月10日公布了此事的处理结果,负责NHK国际广播的理事傍田贤治已于当日辞职。同时,包括NHK会长稻叶延雄和副会长井上树彦在内的四名管理层人员,将自主返还一...
日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
这种行为看似是在为日本的国旗和国歌补上“法律认证”,但是其实是变相地保存和传播日本的军国主义精神。时任日本首相是小渊惠三,在1997年他曾经带领其他8名日本内阁大臣一起参拜靖国神社,那一天是1997年8月15日,日本在二战中投降的日子。
日本国歌只有28个字,将它翻译成中文,才清楚日本人的野心有多大
歌词中的“千代に八千代にな”这句,直译为“千代万代,八千代”,寓意着国家的永恒与长久。然而,这背后的真实意图却远非如此简单。在历史的长河中,这句歌词逐渐显露出其隐藏的野心。“千代”“八千代”的字面意义虽为“永恒”“长久”,但细究起来,其指代的具体内容却显得模糊而暧昧。这种模糊性为日本民族扩张与...
日本国歌只有28个字,翻译成中文后,才知他们狼子野心有多大
如今的中国已经成为了一个世界大国,中国在国际上的地位也是显而易见的,我们国家不再担心他国的侵犯,与此同时中国也不会对他国实施主动进攻,我们国家更注重的则是本国实力的提升,但是如果日本在未来还对中国进行军事打击,我国也毫不手软,现在日本的帝国主义又有死灰复燃的现象,他们国内依旧在不断的祭奠靖国神社这种...
有张哲瀚粉丝称“全国多数人都不知道靖国神社”,无知真可怕
不知道靖国神社是什么地方吧其次张哲瀚还在婚礼现场用日语致辞倒头却说不了解日本文化最后有网友科普靖国神社附近压根没什么景点一般去就是特意去的而且神社外也有牌子注释:进入就是参拜不接受游客现在变成这样图源B站up主@纳豆奶奶即便是真不认识日语...
战争叙事与文学翻译:石川达三《活着的士兵》在中国的传播
此处的“你”被标注成中文发音“ni”,而非日语发音。张十方有时采用转换法将“你”译成“中国人”,有时根据语境译成“家伙”;夏衍则直译成“你”,并加上“敌兵只晓得一句中国话‘你’,于是就将‘你’当做中国人的代名词了”,有时也译成“家伙”等。译者读出“你”中含有日本兵抹杀“中国人”这一文化身份...
说说“窜访”的“窜”,以及“窜访”一词的翻译
外事译员将“参拜”译为visit(totheYasukuniShrine)(Hua,2014-1-9),不够贴切和准确。靖国神社是日本军国主义对外发动侵略战争的精神工具和象征。日本领导人以供奉香火钱的形式“参拜”供奉有二战甲级战犯、美化侵略战争的靖国神社,实际上是对日本军国主义阴魂的一种顶礼膜拜,日方对待侵略历史问题的错误态度...
她揭露了南京大屠杀!却饮弹自尽,这位华裔女作家用生命书写了历史...
家人总是在外说英语,回到家就讲中文这让她从小就对大洋彼岸的中国充满好奇右一为童年的张纯如母亲常常给她讲过去的事情彼时中国正处战争年代人民颠沛流离,朝不保夕,命如飘蓬祖父和祖母还险些失散这个家差点就没有了战乱在年幼的纯如心中是那样陌生而遥远...
吕新华:今年回答问题更从容给自己打70分
翻译并未直译“铁帽子王”发言人吕新华在答记者问时用了“任性”一词,对现场的翻译人员来说是个考验。最终,翻译人员用“capricious”一词翻译了“任性”。“capricious”一词的常用义是“变化无常的”“任性的”。随后,吕新华又抛出“铁帽子王”,并笑着说:“大家在网络上见过这个词,这个看她怎么翻。”在现场...