5 篇笔记涨粉 35 万,“劝学”成小红书新流量密码
7月25日,尚雯婕通过小红书账号发布了一条视频笔记,介绍自己将在100天内,通过10篇纯英文文章的听写背诵让主持人@朱丹熟练掌握英语实用口语,并邀请其他感兴趣的网友一起参与挑战、交作业。目前,这条笔记已收获14万点赞和9.2万收藏。@尚雯婕Laure围绕#尚雯婕口语100天挑战发布笔记、开展直播千瓜数...
厉害了!00后翻译团,做了个8国语言的抗疫网站
一直关注该话题的Tracey说,“《国家报》采访了自我隔离的华人,他们曾担心会被拘留,但当地人是友善的。我认为翻译这样的报道是有意义的,报道客观记录了海外华人、当地人的做法和感受,它破除了某一些人激烈的、悲观的情绪,不论是西班牙人还是中国人,它是有新闻价值的”。墨逐字逐句翻译中墨找到了德国媒体的一些...
多哥翻译魏雅: 汉语助我不断打开奇妙之门
中企团队的职责分明、秩序井然、真诚友善给她留下了深刻印象。“在与同事们的交流中,我听到了一个更加全面更加立体的中国。越是了解,越是向往,我有了更进一步的想法。”这期间,魏雅的中文更加精进,普通话愈发标准。她还申请了“国际中文教师奖学金线上授课研修项目”,是同批学员中唯一考试合格的。同时,她参加了...
美国老人变卖家产回中国,只为一句承诺
回聊城的那一天,牧琳爱感受到久违的亲切感:周仁杰的女儿周保玲热情地拉着她叫“姑姑”,政府还专门给她配了一名翻译。●牧琳爱夫妇跟周仁杰家族后人合影周家人详细地跟牧琳爱分享了周仁杰后来的人生轨迹,牧琳爱也终于将她珍藏了60多年的照片“物归原主”。照片是牧琳爱的父亲为周仁杰母子拍的,距今已相...
路遥访德记事 | 金弢
1985年秋,中国作家团出席南斯拉夫马其顿国际诗歌节,我做过同声传译,是英中对译。也是因为那时国力弱,没有外汇派两个团出访,所以出访东德团顺访南斯拉夫。为省下一个翻译的国际旅费,领导一定了解到我大学考的是英语,童子功还在,遂让我访南斯拉夫时兼任英语翻译。大会期间,组委会找中英同传,问我行不,我想只好赶鸭子...
她是中国外交的明星,被基辛格称赞能竞选总统,80岁至今未婚
与此同时,经过数年的锤炼与积累,唐闻生也凭借出色的英语水平和专业素养,成为了此次基辛格访华行程中的英语翻译,为中美两国的交流贡献了自己的力量(www.e993.com)2024年10月14日。唐闻生的加入为当时的洽谈增添了一抹轻松的氛围,基辛格甫一坐下,便以友善的态度向唐闻生致以问候:“南希·唐小姐,能与你相见,实感荣幸。”(南希为唐闻生的英文...
外交翻译官张京,16分钟速翻惊呆美国同行,令美国代表心服口服!
“我先翻译吧。”在这个时刻,张京明确表示,他有能力将其翻译成中文,这让他感到相当惊讶。“还要翻吗?这是个翻译考试。”面对这16分钟的发言,张京并未感到害怕。你得明白,这比同声翻译要困难得多,它不只是测试你的外语能力,更重要的是测试你的记忆和整理能力。尽管是中国人,但中国代表队在关键时刻绝不会...
...走向世界培养“外语+”人才-四川外国语大学重庆南方翻译学院...
孙洁称,能坚持下来是因为自己在美国遇上了一群特别友善的学生、家长和邻居,大家都无私地帮助她,不管是工作上还是生活上。美国的课程是没有教材的,这对汉语老师而言,最大的挑战便是,每天她要花费大量的时间研究怎么来上课,如何用浅显易懂的语言,把博大精深的中国文化演绎出来,并让学生参与到其中,对中国文化有一...
安妮·埃尔诺:我不是写作的女人,我是写作的人
《真正的归宿:和米歇尔·波尔特的对谈》是安妮·埃尔诺的谈话集,在这本书中,安妮·埃尔诺讲述了她的女性主义观点、最初的创作动机、真切的生命体验与自己的文学观。本文经出版社授权,选自《真正的归宿:和米歇尔·波尔特的对谈》,由知名法语文学研究者、译者黄荭翻译。
《环球人物》专访50年前的亲历者 | 恢复联合国合法席位的决战时刻
同样兴奋的,还有联合国中文处的工作人员。虽然中文早就是联合国官方语言之一,但此前台湾当局的代表用英文发言,文件也用英文表述,中文处的翻译们像是闲散人员,也备受其他语种工作人员的歧视。施燕华说:“当新中国恢复合法席位后,我们要求所有关于中国的文件都要翻译成中文,我们的发言也要用中文。中文处的工作人员终...