市民反映青岛公交大巴提示标语翻译有误,公交公司回应
“为方便外国友人阅读,配文下面附有英文。”柳先生称,他仔细阅读英文后发现,翻译的第一个英文单词‘BRAKE’有问题。“brake名词是刹车、制动器、阻力、车闸、障碍的意思,动词是刹车、用闸减速的意思,用在这里显然不对。我怀疑是翻译人将break(打破、打碎)误写成了brake。”柳先生说,青岛是一个知名度很高的...
地名翻译中的目标语倾向性
(1)将地名以专名的形式用汉语拼音转写出来,而街、路、大街等通名用英语翻译,例如:前门外大街:QianmenwaidajieSt。(2)地名用汉语拼音转写,通名用英文翻译作为注释,例如:汉城路:HANCHENGLU(RD)、玄武湖:XuanwuHu(Lake)。(3)地名专名使用汉语拼音转写,通名用英语翻译,如:西藏中路:XIZANGCentralRd。
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样差异?带着这些问题,新华社记者采访海内外专家和文化传播工作者,探究“龙”的不同英文翻译背后有怎样的文化因素...
中文翻译成英文的错误翻译,让人哭笑不得
这个标志的主要问题是翻译时的选词,中文意思是“请勿踩踏”,但是翻译器选择了“蜂拥”一词。“湿滑很狡猾”字面意思上看,这个粗糙的翻译是想表达对两样东西的警告,首先,显然我们要小心此处的一只保险箱,其次,当地应该有个绰号“湿滑”的帮派,我们应该留意,因为他们很狡猾。“干菜”听着,我们也不喜欢蔬菜,但...
廉政标语如何翻译? 浙江理工大学外国语学院举行翻译比赛
浙江理工大学外国语学院举行翻译比赛中国教育在线浙江站讯(编辑邱彬鑫)为营造“清廉浙理”的深厚氛围,持续提升外语学子的语言运用能力,浙江理工大学外国语学院发挥语言优势,创新廉洁文化传播方式,面向全校学生开展廉政翻译比赛。此次比赛翻译的内容为廉洁标语,尽管难度较大,但广大学生积极参与,踊跃投稿,学在其中,乐在...
江疏影给英国首相做翻译,她的英语竟有这么厉害?|一周看点
1、江疏影为英国首相翻译,现场落落大方本周,英国首相梅姨(TheresaMay)来华访问(www.e993.com)2024年12月20日。作为中英灵动青春形象大使的江疏影,陪同梅姨参观了湖北英国教育文化交流展。主要是为了给梅姨充当讲解员和翻译。现场的她,着装得体、落落大方,没有一丝怯场的痕迹。由于没有现场视频,英大特地找来《花儿与少年》中江疏影说英文的片段...
神翻译!郑州一医院提示标语竟写着:"请在面条外面等候",哈哈哈…
2014年,有网友上传照片,照片摄于杭州城南的美政路和复兴南街路口,写有“美政路”三个字的绿色路牌,中文下方的英文标注赫然是“TheUnitedStatesGovernmentRoad”,直译过来就是“美国政府路”。无独有偶,就在同一个路口,复兴南街的一块路牌同样存在翻译错误的问题:正确的翻译方式应为“FuxingSouthStreet”...
【中亚五国04丨土库曼斯坦】什么神秘国家,紧闭国门,又穷又富的...
它的西边叫做巴尔坎山脉,所在的行政区叫做巴尔坎省,英语就是Balkan。跟南欧的巴尔干是一个词,他们之间的关系就好像是格鲁吉亚国家和美国佐治亚州的关系一样,都叫Georgia,除了同名,没有关系,千万不要搞混了。综合来看,虽然土库曼斯坦面积不小,但是沙漠太多,山地反而提供了难得的绿地,人口基本都是沿着山来分布的...
一个·韩寒电子刊_腾讯网
打印的字,写着:马英九连任总统,台湾未来更美好。这是我见过的最细小的政治标语,小得令我怀念祖国大陆。官府钦定的"北京精神"——爱国创新包容厚德——又带动了新一轮标语文化产业的发展。标语急需升级换代鸟枪换炮,一块红布嫌寒碜,有的便开始砌墙建橱窗了,甚至,吾国的标语口号文化已经开始进入大屏幕时代。崇文门...
瞿秋白:中国革命的先行者
最早把《国际歌》译成中文“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普及天下……”这是瞿秋白翻译的歌词,与当今流行版本不太相同,但基本精神是一致的。